Нет, не одни только Нгыт высматривал брата Тхе. Его ждала вся деревня. Лишь месяц назад поднялся он в Конгхоа, но стал здесь своим, близким человеком. И каждому любо было — в который уж раз — рассказать какую-нибудь историю о том, как Тхе любит здешний народ. Особым успехом пользовалась история про солонку. Случилось это в тот самый день, когда Тхе впервые пришел в деревню. Он открыл свою солонку из долбленого коленца бамбука и разделил всю соль — понемногу на каждый очаг. Остался в руках у него пустой бамбук. Дней пять спустя вернулся он откуда-то усталый вконец и сразу завалился спать. Мать Нупа присела рядом и любопытства ради начала оглядывать да ощупывать все добро Тхе: резиновые сандалии, шапку, одежду. Дошел черед и до солонки, открыла старуха ее, глядит — а там пепел да плоды лопанга. Отдал, выходит, брат Тхе всю свою соль ей, старой, и соседям, себе ни крупицы не приберег… Тхе, ему любое дело по плечу: рис ли сварить, прибраться в доме, корзину сплести для зерна, для овощей, корм ли задать свиньям, натаскать воды, чтоб полны были все до единой фляги из тыквы-горлянки. Покончит с делами в доме у Пупа, идет помогать соседям. Под вечер он обычно ходил к ручью. Ребятишки собьются вокруг него и бегают следом. Вот он и отмоет их каждого дочиста. А как стемнеет, рассказывал людям про житье-бытье на равнине у киней. Детвора и здесь не отстает: один на колени усядется да прижимается к груди, другой на спине виснет. Тхе знал их всех по именам. Усадит, бывало, рядом и давай их песням учить…
А Нгыг все сидел на пороге, напевая вполголоса песню, услышанную от Тхе. Вдруг глаза его заблестели, он вскочил, обронив бечевку с узелками. Смотрит на высокие тростники у околицы. Меж качающимися желтыми верхушками тростников углядел он черное пятнышко. Оно все росло и росло. Вот уже можно различить широкополую шляпу — цветом, ни дать ни взять, синий баклажан, а под нею широкий черный от загара лоб, приплюснутый нос; из-за шляпы торчит ствол винтовки с мушкой… Тут уж не обознаешься! Нгыт прыгает наземь с настила и кричит:
— Тхе!.. Брат Тхе пришел!..
Женщины, обрушавшие рис, замерли, опустив песты в ступы, подняли разом головы, глянули и заулыбались:
— А ведь верно…
— Глядите, брат Тхе вернулся…
— Ну и острый же глаз у Нгыта…
Люди сбежались со всех сторон. За спиною у Тхе висела тяжелая корзина.
— Что это там у тебя, брат Тхе?
— Какие новости?
— Благополучно ль добрался, брат?
Тхе не знал, кому раньше отвечать. Все эти пять дней, что ходил он в уезд, Тхе и сам ни на миг не забывал друзей из Конгхоа. Возвратившись и встретив их снова, он почувствовал, будто вернулся на далекую свою родину. Опустив корзину наземь, снял прикрывавшие ее листья.
— О, соль! Соль!
— Глядите, соль!
Тхе вытер со лба пот.
— Эту соль, — сказал он, — дядюшка Хо прислал в подарок деревне Конгхоа…
Он сообщил людям вкратце новости о том, как идет повсюду война с французом. И Нгыт сразу повел его в поле искать Нупа.
Тхе с Нупом уселись на краю поля. Нгыт, взяв тыкву-горлянку, пошел вниз к ручью за водой.
— Ну как, — спросил Нуп, — есть для Конгхоа какие распоряжения из уезда?
Тхе, не ответив ему сразу, помолчал, потом спросил сам:
— Скажи, Нуп, что за ручьи впадают в речку Датхоа?
— Много их, — отвечал Нуп. — И каждый на пути к Датхоа бежит мимо деревень. Да ты разве не знал? Хочешь отыскать людей бана — ищи ручей, сбегающий с гор, там у воды и найдешь их. Ручей течет мимо деревни Баланг, мимо деревни Конгле, мимо деревень Конгзианг, Демо, Део, Делань… И все они вливаются в речку Датхоа. А сама она бежит навстречу большой дороге и ныряет под мост. У моста француз поставил крепость Датлунг.
Тхе начал скручивать цигарку из молодого бананового листа; листья эти насушили и преподнесли ему земляки в Конгхоа.
— Послушай, Нуп, — сказал оп, — французы из форта Датлунг хотят подняться вверх по течению этих ручьев.
— Откуда ты знаешь? — спросил Нуп.
— В уезде я был на совещании, там сказали: французы еще с начала года раздали ружья людям из деревень Део, Демо, Делань. Берите, говорят, оружие и бейте подпольщиков. Всем этим заправляет волостной начальник Тю Ру. Деревни, которым они выдали ружья, как раз стоят на дорогах, ведущих с равнины, от киней, сюда в горы. Француз хочет, чтобы тамошний люд, вооружившись, перекрыл все эти дороги. Тогда не будет пути к вам ни мне, ни солдатам дядюшки Хо, а они вот-вот должны подняться сюда. Проклятый Тю Ру отправился сейчас раздавать ружья по деревням Конгзианг, Конгтяу, Нгазио, Ленгту вверх по ручьям. Он решил вооружить все деревни вдоль их берегов. Не сегодня завтра явится в Баланг, а там — в Дета, Конгма и Талунг. Хочет сомкнуть кольцо, окружить, задушить Конгхоа.