Читаем Stranger trap for a king (СИ) полностью

Эвелин сжимала в руках ружье, которое ей передал Хоппер, и думала, что достигла предела. Слезы потекли сами, без предупреждения, и Эви утирала их тыльной стороной испачканной в пыли ладони и старалась не издавать ни звука. Ее пугал этот день. Ее пугали твари с Изнанки. Но больше всего ее пугали эти дети.

Она оперлась спиной на стену и, всхлипнув, поползла вдоль нее на пол, когда в ее угол неожиданно ворвались руки Стива Харрингтона и удержали за плечи.

— Эй-эй, — тихо сказал он, ставя неуклюже упирающуюся Паркер обратно на ноги. Те словно потеряли опору, колени дрожали. — На нас никто не нападает, все хорошо.

— Нет, — замотала головой Эви, невольно повторяя слова кричащего, плачущего за стеной Майка Уиллера. — Нет, ничего не в порядке.

Мальчик продолжал плакать, и Хоппер, кажется, уже его успокаивал — плач звучал глухо.

Эви прикусила губу, всхлипнула еще раз и уперлась лбом в грудь Харрингтона, продолжая дрожать. Ружье она так и не отпустила, так что оно упиралось в ребра Стиву, и тот удивленно охнул, почувствовав, как дуло кольнуло его в бок.

— Они же всего лишь дети, — сказала Эви, когда Стив отнял у нее ружье и отставил в сторону. Стоять в углу, зажатой между ним и холодильником, было неудобно, но никуда выходить Эвелин не хотела.

— Они просто дети, — повторяла она, как заведенная. — Просто дети, им еще и пятнадцати нет. Почему они должны столько переживать. Ты знаешь ее?

— Кого? — выдохнул Стив. — Девочку? Нет. Но ее знают мелкие.

— Это она помогла им в прошлом году? — Стив неуверенно повел плечами, и Эви, отодвинувшись, отерла дорожки слез с щек. Она смотрела на Харрингтона снизу вверх и чувствовала, что ее вот-вот накроет истерика. — Она совсем маленькая! Они все совсем дети, а им приходится… с монстрами бороться, решать проблемы, на которые взрослые отчего-то не способны!

Стив нахмурился. Эви не заметила этого и продолжала шептать, слепо вглядываясь в узор ткани на футболке парня.

— Посмотри на нас. Мы бы не одолели ни одного сраного демопса своими силами, а эта девочка пришла и завалила всех разом. Ей, наверное, лет двенадцать от силы! Хоппер таскал ей мою одежду целый год, а я думала, он отдает ее на благотворительность, понимаешь?Где она жила все это время, что с ней было? Дастин хотел вырастить питомца, как будто у него мозгов нет, я раньше так и думала, что он просто сумасшедший мальчишка, а ему, оказывается, не было страшно, почему, Стив? Потому что он уже пережил что-то гораздо страшнее? Потому что один демопес не казался ему угрозой, ведь он видел кого-то чудовищнее? Меня от одного их вида выворачивает, я боюсь, что у меня не хватил сил защитить даже Дастина, а он, оказывается, все это время не нуждался в моей защите, он готов защищать других сам! Мы абсолютно бесполезны, от меня никакого толку, а эти дети…

Эви не договорила, уткнулась носом в Стива и безвольно опустила руки. Он охнул и обнял ее одной рукой, насколько позволяла расстояние между стеной и холодильником.

— Слушай, — сказал он, подбирая каждое слово. — Слушай, в том, что случилось, твоей вины нет. Так? Никто не виноват. Но эти мелкие засранцы крутые. Они крутые и умные, да, и могут за себя постоять, но им нужна защита. Взрослого адекватного человека. Ты не бесполезна, ты…

Эвелин вдруг отчетливо осознала себя в руках Стива Харрингтона и резко отодвинулась. Он запнулся на середине фразы, не успев придумать, что бы такого сказать еще, чтобы Паркер успокоилась, и Эви залилась краской до того, как подумала о щепетильности ситуации.

— Это не то, — вспыхнув, выдохнула она ему в лицо. — Я не это имела в виду.

Конечно же, она понятия не имела, что хотела сказать. Слова путались и не хотели собираться в правильные предложения, мысли расползались по черепной коробке. «Ты не бесполезна», — крутилось у нее в голове, как заезженная пластинка. Но Эви плакала не из-за собственной беспомощности.

Это все дети. Всего лишь дети.

— Мы присмотрим за ними, — сказал Стив, совсем не соображая, чего теперь от него хотят. Он продолжал обнимать Эвелин одной рукой, и это смущало и сводило на «нет» любые доводы. — Эвс…

Это его «Эвс» вывело Паркер из равновесия окончательно. Она уперлась руками ему в грудь и отодвинулась.

— В том-то и дело, — заявила она. «Что ты городишь, твою мать?!». — Они дети.

Будто в последней фразе должна была крыться суть всего на свете. Эви замотала головой и повторила, уже гораздо тверже:

— Они всего лишь дети, Стив. Они вообще не должны были оказаться в этой ситуации. Здесь война какая-то, а они… Я расклеилась и реву, а Дастин, вон, хвастается зубами, как ни в чем не бывало, будто ничего страшного нет. Они не должны были вообще… — Эви вскинула голову, посмотрела в растерянное и отчего-то испуганное лицо Стива и передумала. — Тебе не обязательно понимать меня. Я не жду, что ты…

Она не договорила, отодвинула его из угла и вышла, утирая руками щеки.

Перейти на страницу:

Похожие книги