Читаем Странная пара (женская версия) полностью

Маноло: Вы, сказали мне неправду, Оливия. Вы, говорили нам, что не можете пригласить нас из-за 10 грязи и беспорядка в квартире. У вас, здесь, полный порядок.

Оливия: Да. Но, это было, до того, как у меня появилась женщина, которая занимается приборкой каждый день.

Маноло: У меня тоже, самое. Этим, занимается Хезус. (он указывает на Иисуса, все улыбаются)

Иисус: Да, это правда. Мне, нравится содержать мой дом в чистоте. Мы с Маноло очень разные. Я, аккуратный, а, он, нет. Я, пунктуален, а, он, всегда опаздывает. Трудно нам жить вместе, надеюсь, вы понимаете?

Оливия: Я слышала о таких людях, как вы, да… Ты, Флоренс, надеюсь, тоже слышала о таких людях?

Флоренс: (в замешательстве… затем, к Маноло) Вы, имеете ввиду, великого Испанского художника, не так ли?

Маноло: (немного смущен) Да… Вы хотите вернуться к разговору о нём?

Флоренс: Нет. Я просто поддерживаю разговор. (неловкая минутная пауза)

Оливия: Действительно, это прекрасно… Я, рассказала Фло несколько дней назад, как мы встретились.

Маноло: А… Кто это Фло?

Оливия: Она.

Флоренс: Я.

Оливия:: Фло, укороченное от Флоренс.

Иисус: Нет. Она, не очень короткая.

Оливия: Нет, не она, а её имя.

Иисус: Её имя, слишком, короткое?

Оливия: Да, нет же. Это, как … уменьшительное имя. Ну, например, моё имя Оливия, а некоторые называют меня Олли. Это, короче.

Иисус: Олли короче, чем Оливия?

Оливия: … Да… это сложно для вас.

Флоренс: … В действительности, Эль Греко был грек по национальности.

Маноло: Да.

Иисус: A!

Флоренс:-Имя Эль Греко, обозначает «Грек»!

Маноло: (кивает) Да, мы знаем. Мы говорим по — испански.

Флоренс: Я знаю. Я говорила об искусстве. Я читала о нём в справочнике для путешественников. Он жил в Испании, в городе Толидо.

Иисус: (поправляя) Толейдо.

Флоренс: А я думала, что Толидо.

Иисус: Нет. Оно произносится Толейдо

Оливия: (напевает) «Она говорит Толидо, а он говорит Толейдо, она говорит Томито, а он говорит Томейто…» (она и ребята смеются)

Флоренс: … У нас есть Толейдо в штате Охайо… Толейдо, Охайо

Иисус: Нет… Я думаю это Толидо.

Флоренс: А!

Оливия: Скажите, как вы переносите нынешнюю жару.

Маноло: Такой жары я и не припомню Прошлой ночью Иисус и я спали без ничего.

Оливия: (чувственно) В самом деле?

Маноло: Старая супружеская пара, живущая по соседству, видела нас голыми. Спасаясь от жары, мы открыли дверь. Они, видели нас и подумали, что мы — назовите слово, когда двое мужчин любят друг друга.

Флоренс: Братья?

Маноло: Нет. Не братья. Вы знаете.

Оливия: Геи?

Маноло: Да. Геи. Они думают, что мы геи.

Иисус: Мы не геи, поверьте. (они смеются) Мы, наоборот. Как будет слово, противоположное геям?

Оливия: Не гей.

Иисус: Да. Мы, не геи.

Маноло: Мы, не геи, какими только, возможно, быть. (они смеются над сказанным)

Иисус: Скажите мне, Флоренс, от того, что вы живёте с Оливией, вас не называют геями.

Флоренс: Конечно, нет. Это нелепо… Почему, вы задали этот вопрос?

Маноло: Потому, что, каждую пятницу к вам приходят только женщины. Люди болтают разное.

Флоренс: Раньше мы играли в карты, теперь мы играем в другую игру. Что в этом плохого?

Маноло: Флоренс заработала очко.

Флоренс: Почему, когда мужчины играют в покер, никто не думает, что они геи?

Маноло: Ещё очко в пользу Флоренс.

Иисус: В Америке неженатые люди всегда под подозрением.

Маноло: Да. Это правда. Иисус заработал одно очко.

Оливия: Итак, Флоренс лидирует с преимуществом в одно очко… Послушай, Я уверена ребята с удовольствием выпьют твоего коктейля… вы не против, ребята? (она встаёт)

Маноло: Это было бы совсем неплохо.

Оливия: Прекрасно. Что бы вы хотели?

Маноло: Мне не хотелось бы причинять вам беспокойство. Если не трудно, двойной водки.

Иисус: Маноло! Ты обещал мне не пить двойную водку.

Маноло: Вы, слышали? Мой брат иногда очень похож на маму. Но, он прав. Мне не очень хорошо после того, как я выпью, что ни будь крепкое. Я, становлюсь агрессивным. Иногда, я нападаю на людей.

Оливия: Живей! Дай ребёнку что ни будь выпить… Что для Иисуса?

Иисус: Иисус, с удовольствием выпьет очень, очень сухого Мартини.

Оливия: Я добавлю сбитый белок в стакан. Одну минуту. (она идёт на кухню)

Флоренс: (следуя за неё) Куда ты идёшь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор