Читаем Странность полностью

Они рухнули на землю, и воздух вырвался из легких Акерман в крике боли. Кажется, я услышала, как сломалось ребро. Салли была крупной женщиной и пользовалась своим телом как оружием. Помощница шерифа яростно боролась, выгибалась, пытаясь освободиться, втыкала большие пальцы в шею Салли, но та трижды ударила ее в висок сжатым кулаком, и Акерман обмякла.

Все это заняло несколько секунд. По-моему, я даже вдохнуть не успела.

Салли слезла с помощницы шерифа, осмотрела себя в поисках раны.

– Она в тебя попала? – сумела выдавить я.

– Кажется, нет. Я бы уже почувствовала. – Голос у Салли был хриплый, и я уже видела, как на ее шее проступают синяки. Она оттолкнула упавшую винтовку ногой подальше от Акерман и сняла у нее с пояса револьвер. Засунула его за пояс своих штанов так, что он прижался к животу. – Проверь повозку. Он успел загрузить туда хоть немного топлива, прежде чем его скрутили?

Я подошла к повозке. Мул тоскливо наблюдал за мной. На дне стояли четыре тяжелых канистры. Я сказала об этом Салли.

– Я принесу то, что осталось. У нас не будет времени заворачивать сюда на обратном пути.

– На обратном пути откуда?

– Мы вызволим Джо. Будь я проклята, если позволю им его вздернуть.

Я застыла, пораженная ее дерзостью. Но в конце концов сказала:

– И моего папу тоже.

Она кивнула, глядя в сторону Дигтауна и «Фонарщика».

– Раз уж мы там все равно будем, почему бы и нет. – Она вручила мне револьвер. – Держи ее под прицелом. Если очнется – зови меня. Выстрелить сможешь?

– Мне приходилось стрелять по мишеням.

– Это хорошо. Но я спрашиваю, сможешь ли ты выстрелить в нее?

Я сглотнула.

– Не знаю.

Похоже, это ее удовлетворило.

– Ничего страшного. Если придется – стреляй в воздух. Я прибегу.

– Поторопись, – обеспокоенно попросила я.

– Обязательно.

Я сидела на краю повозки и смотрела, как Салли поднимается по рампе; револьвер был черным и тяжелым, неуместным в моей руке. Голову переполняли вонь и кровь бойни в кратере. Во мне кипело ощущение ужасающей власти.

Мы связали помощницу шерифа по рукам и ногам и уложили в повозку между канистрами с топливом – так, чтобы ее не было видно с дороги. Но мы все равно привлекали внимание: я и крупная Салли Милквуд, которых тянул к участку шерифа надрывающий жилы мул. Мы, должно быть, вызвали множество обсуждений.

Большинство тех, кто нас узнавал, просто останавливались и пялились. Одна женщина выкрикнула мое имя, другая – постоянная клиентка закусочной – бросилась ко мне, раскинув руки, будто намеревалась сгрести в объятия; мы проехали мимо, и я не стала смотреть ей в глаза. Я видела, как она застыла в недоумении позади нас. Слишком легко было представить ее частью толпы, разбивающей окна и выволакивающей полный мешок банок из нашей кладовки. Я знала, что это, возможно, несправедливо, но подобные вещи меня уже не тревожили. Будь моя воля, я бы весь город отправила на виселицу.

Мы проезжали мимо «Матушки Земли», и нашим глазам предстал ее темный труп; вопреки всем своим попыткам отвернуться, я не могла оторвать от нее взгляда. К моему ужасу, дверь была распахнута, и люди выносили из нее вещи. Все, что не украли у нас раньше, было беспорядочно свалено на солнце: сломанные стулья и столы, бутыли масла для жарки, грязные вентиляторы из нашего воздуховода – вынесенные и разложенные, как потроха. У меня перехватило дыхание. Я чувствовала, как кровь приливает к лицу и пульсирует позади моих глаз.

И в этот момент Фенрис Данн – тот самый добронамеренный бестолковый фермерский сынок, который порывался проводить меня домой после ограбления, – вышел из закусочной, вытирая о штаны перепачканные руки. Он заметил меня в повозке и застыл на месте.

– Анабель! – воскликнул он, но мы уже проехали мимо. Я отвернулась от всего этого, решительно глядя вперед, из последних сил стараясь оставаться спокойной. Я слышала, как он позвал меня еще раз, но этим все и кончилось.

Салли не сказала ни слова. Она вела себя так, будто ничего не заметила и не услышала, и я была ей за это благодарна.

Когда мы приближались к участку шерифа, она сказала:

– Давай-ка поговорим о том, что мы будем делать.

Я кивнула; от нарастающего страха у меня кружилась голова. Мы уже переступили границу новой жизни, пленив Мэй Акерман, однако то, что ждало нас впереди, должно было навсегда превратить нас во врагов закона.

– Внутри мне понадобится твоя помощь. Я предпочла бы оставить тебя снаружи, в безопасности, но ситуация этого не позволит.

– Хорошо.

Салли взглянула на меня.

– Ты готова?

Я кивнула. Те неистовство и пламя, что все это время помогали мне справляться с обстоятельствами, покинули меня. После бойни в кратере я потеряла веру в свою способность побороть всех, кто встанет у меня на пути.

Салли, должно быть, поняла это по моему лицу.

– У них там твой папа, ты не забыла?

– Конечно не забыла.

– Вот и хорошо. Главное – вспомни об этом, когда накатят сомнения.

– Там может оказаться еще и Джек, – озвучила я свое главное опасение.

– Это еще кто?

– Их полицейский Автомат.

Салли помолчала. А потом сказала:

– Значит, с ним мне придется импровизировать.

Меня это не обнадежило.

Перейти на страницу:

Похожие книги