Пока Салли правила мулом, я накрыла повозку брезентом. Акерман все еще лежала без сознания, но мы заткнули ей рот кляпом на случай, если она очнется, когда мы будем внутри. Упомянутые Салли сомнения уже начинали проклевываться. А что, если помощница шерифа не очнется? Или окажется, что Салли ударила ее слишком сильно и она останется слабоумной до конца своих дней? Я слышала про одного возчика, которого лягнула в голову лошадь, и с тех пор он стал точно маленький ребенок.
Салли остановила повозку возле участка шерифа, и я вернулась в настоящий момент. День перевалил за середину; нельзя сказать, что по улице бродили толпы, но и пустой она не была. За окном стоявшего через дорогу банка виднелись несколько лиц, заинтересованных происходящим.
– Мы ведь не собираемся никому причинять вред, правда?
– Никто не пострадает, если только сам этого не захочет. – Салли еще раз взглянула на Акерман. Удовлетворившись, она подхватила свою винтовку и револьвер помощницы шерифа и кивком велела мне следовать за ней. Я слезла с повозки; мое сердце стучало, как барабан войны.
Мы вошли в здание. Я знала, что у шерифа два помощника – Акерман и тот молодой человек, имени которого я так и не узнала; к тому же в участке будет сам Бейкерсфилд и, возможно, Джек. У меня тряслись руки. Это просто не могло сработать.
Второй помощник был на месте. Он сидел, откинувшись на спинку стула и заворотив ноги на стол, с приключенческим романом в правой руке и широкой улыбкой на лице. На обложке книги была нарисована обнаженная женщина, чей срам прикрывали ее собственные ниспадающие волосы и языки пламени. Я узнала этот роман, потому что и сама его читала: «Она» Г. Райдера Хаггарда. Это вызвало у меня невероятный прилив смущения.
Помощник шерифа принял более профессиональное положение как раз вовремя, чтобы увидеть, как в футе от его груди поднимается ствол винтовки Салли.
– Спокойно, мальчик, – сказала она.
Он потянулся за висевшим на поясе револьвером. Салли шагнула вперед и с силой пихнула его винтовкой под ребра. Он взвизгнул и замер.
– Я сказала: спокойно. Спокойно и тихо. Кто в участке?
Его взгляд метался между Салли и мной, а потом остановился на мне, когда помощник шерифа осознал, кто я такая.
– Шериф Бейкерсфилд, – сказал он. – Джек.
Голос у него был слабый, и я пожалела его.
– Тебя повесят рядом с твоим папашей, – пообещал он мне, и моя симпатия испарилась.
Салли отдала мне винтовку и достала револьвер.
– Поднимайся, – приказала она, и помощник шерифа встал. И поморщился, когда она крепко прижала ствол револьвера к его виску. – Ты останешься жив, если будешь делать, что я тебе говорю. Но если ты закричишь, я в твоей башке тоннель пробурю. Сомневаешься?
– Нет.
Салли зашла ему за спину и быстро связала запястья веревкой. Долго узел не продержался бы, но пока что свою работу делал. Она обхватила шею помощника шерифа левой рукой и приставила револьвер к его виску.
– Пойдем, – сказала она.
Меня осенило.
– Какой у Джека командный пароль?
Командным паролем Ватсона был «голубой люпин» – эти слова заставляли его вытолкнуть цилиндр и отключиться.
Когда помощник шерифа не ответил, Салли вдохновила его, надавив на висок револьвером. Он вздохнул, сказал:
– «Гадюка». – И понурил голову. – Дерьмо.
Мы вошли в ту просторную комнату, в которой на меня обрушилось столько ужасных новостей, – казалось, это было век назад. Шериф Бейкерсфилд сидел за своим столом, ошарашенно глядя, как входим мы с Салли: она – приставив револьвер к голове его помощника, я – следом, с винтовкой в руках. Он вскочил, но других действий не предпринимал.
Как и ожидалось, Джек был с ним. Он повернулся к нам, заслонка в его руке уже поднималась, открывая оружейные стволы.
– Гадюка, – сказала я, и Джек остановился. Его глаза погасли, гнездо цилиндра открылось. Вот и все, что потребовалось, чтобы его нейтрализовать.
Бейкерсфилд смотрел на все это молча. А потом сказал:
– Анабель. Слава богу.
– Подними руки, – приказала ему Салли.
Он подчинился, но смотрел при этом на меня.
– Мы беспокоились о тебе, Анабель. Ты не ранена?
Его поведение сбивало меня с толку. Разве он не видит, что происходит прямо перед его носом?
– Нет, я не ранена, – раздраженно ответила я.
– Шериф, простите меня, они просто… – подал голос его помощник.
– Все в порядке, Бойд. – Шериф посмотрел ему за спину. – Миссис Милквуд, верно? Вы не будете возражать, если я попрошу вас сказать, где сейчас Мэй Акерман?
– Буду. Но скажу, что она жива. И пока я не получу то, за чем пришла, больше ты от меня ничего не добьешься.
– А нужен вам, полагаю, Джо Райли.
– И мой отец, – добавила я.
Шериф Бейкерсфилд кивнул и вздохнул.
– Так я и думал.
– Он внизу?
– Да. Не буду говорить тебе, что с ним все в порядке. Он мало ест, он ни с кем не разговаривает. По крайней мере, ни с кем из тех, кто живет на этой планете.
Салли толкнула Бойда на ближайший стул. Он приземлился на собственные руки и вскрикнул. Бейкерсфилду она велела:
– Отдай ей ключи от камер.
– Анабель, – сказал он. – Это так не делается.
– Не заставляй меня повторяться, шериф.