Некоторое время были слышны лишь свист ветра в скалах, шорох скейтбордов по каменной плите и стук колёс, когда роликовые доски после прыжка возвращались на землю.
Вдруг Винни остановилась и подняла скейтборд:
– Наверное, Сесилия нас заждалась.
Робин посмотрел на часы:
– Да, наверное. Я спущусь к ней поболтать о том о сём. – Он снова подмигнул Винни.
– Когда-нибудь мы ещё здесь покатаемся, – сказала она. – Вдвоём веселее.
– Ясненько. И в следующий раз покажу тебе идеальный прыжок с переворотом, вот увидишь!
– Отлично! Буду ждать!
Винни задумчиво смотрела, как он завязывает шнурки на кроссовках. Парень оказался вполне милым, хотя ей не нравилось, когда мальчишки подмигивают и говорят «ясненько» вместо «понятно». Так что пусть отправляется к Сеси. Она не станет портить сестре свидание. Сеси так ждала этой встречи!
– Да, вот ещё что. Генри влюбился в твою кошку и был уверен, что она придёт сегодня с тобой, – вспомнила Винни.
– Знаю! – Он указал куда-то вверх и влево. На каменном выступе Винни разглядела белую переднюю лапу, а рядом с ней и серую. Кошка пристально наблюдала за ними со скалы. Откуда она взялась? – Очень воспитанное животное. А ещё она очень доверчивая. Пойдёт за всяким, кто её покормит… – Он снова засмеялся, обнажив кривоватые зубы. – Давай я приведу вашего братца сюда, а потом мы с твоей сестрой прогуляемся по пляжу?
Братца? Это он о Генри? Иногда в речи парня проскальзывали старомодные словечки, но, возможно, в корнуолльской школе-интернате все так говорят.
Он ушёл, и Винни проводила его внимательным взглядом. Приятно, конечно, пообщаться не с родственником, а с другим человеком, который к тому же моложе шестидесяти лет. И не с невезучими. Все мысли о том, что им предстоит вымыть сверху донизу весь магазин и подготовить его к открытию, совершенно вылетели у неё из головы.
В то же время совсем рядом…
Необычная троица проводила тщательное расследование. Забывчивость Винни сыграла им на руку. Большего они и желать не могли. Хьюго, Нинетт и Мариса легко находили следы, которые дети оставили во флигеле, где варили лакричные леденцы. И следы эти вели в детскую спальню на третьем этаже.
Бабушка с дедушкой и не подозревали об этом расследовании, по-прежнему пытаясь вычислить по заметкам в газетах ЕГО местонахождение.
– Будь у нас этот новый Интернет, не пришлось бы сидеть над телефонными справочниками, – сказала бабушка, положив толстую книгу в стопку таких же, но уже покрытых пылью фолиантов. – Мы обзвонили двадцать учреждений в Великобритании, и никто о нём ничего не слышал.
– Скорее всего, он сменил имя, – предположил дедушка. – А нам, похоже, пора завести новый, современный телефон. У меня указательный палец онемел от этого диска. – Он протёр пыльный телефон рукавом.
– Тогда ЕМУ потребовалось бы и новое удостоверение личности, а документ так просто не подделаешь, – возразила бабушка.
– Кто знает, на кого и как он воздействует особыми лакричными леденцами. Он способен на всё.
– Да. Глупцом мальчик никогда не был.
– К сожалению. Ум ему достался от деда по отцовской линии. Не от отца же, которому кроме титула лорда ничего не нужно. – Дедушка фыркнул и снова принялся набирать номер на старомодном дисковом телефонном аппарате.
– Не забывай: у нас есть вполне современное оборудование. Мы просто не выставляем его напоказ всякому, кто входит в этот дом.
– Ты права, Рут, но иногда мне кажется, что мы слишком усердствуем с маскировкой.
Глава 17,