Читаем Странствия и путешествия полностью

В этот день я осматривал город Вавилон, потому что в том поселении три части, соединенные вместе: первая называется Великий Вавилон, вторая — Каир, третья — Миср[205]. На краю города Вавилона, посередине реки (по ней проходит рубеж города) стоят в воде три колонны с какими-то древними линиями и надписями[206], и там в сентябре, когда Нил прибывает, находятся несколько сторожей, которые каждый час смотрят, насколько прибыла вода, и когда вода достигает высшей отметки, они уже знают, на какую глубину можно сеять и будет ли год изобильным или неплодородным; говорят, что это сооружение с колоннами — первое в Вавилоне. В этом городе в древности было много замечательных домов и садов, в том числе на террасах, множество деревьев, пещер и цистерн, куда собиралась вода из Нила. В этот день мы вернулись /90/ в гостиницу и порешили с главным толмачом пойти на другой день к султану и испросить у него разрешение отправиться на гору Синай. И на следующий день с утра мы отправились в большой дворец и обнаружили, что султан уехал на охоту, и отправились мы за ним, пока не застали его в одной лиге от города, с весьма хорошим сопровождением, как мне показалось, пяти или шести тысяч всадников, со множеством соколов, а также с небли[207] и леопардами. В тот день султан обедал в поле; после еды устроили, как у них принято, следующую игру: кладут посередине поля мяч, и с одной [и другой] стороны выстраивается тысяча всадников, чуть больше или меньше, проводят длинные черты перед собою, а в руке каждый держит что-то вроде маленькой деревянной колотушки, приделанной к шесту; и те, и другие кидаются к мячу, одни — чтобы забросить другим за черту, и другие подобным образом, так что кто сделает это — побеждает. И в тот день один человек остановился около сына султана, чтобы помешать ему, а тот выхватил саблю и хотел убить его, так что началась распря, и султану пришлось разнимать их. В этот день я попросил у него разрешение ехать на Синай, он дал мне его и приказал ехать со /91/ мной одному из своих толмачей, и дали мне трех верблюдов, для меня и моих людей, безо всякой платы. И получил я в тот день разрешение его и выехал через два дня. Эти два дня, что я там пробыл, вовсе не были праздными, но посмотрел я много удивительных и роскошных вещей; а поскольку была страшная жара, мне поутру приносили для питья особую воду, в которой было что-то вроде конопляных семян[208], и Действительно она была очень целебной; у них принято пить это летом, перед едой натощак. [Главный] толмач султана велел приготовить все необходимое и поручил меня толмачу, отправлявшемуся со мной, а также велел написать патриарху Александрии, жившему в Каире (он назначает настоятеля, который управляет св. Екатериной на горе Синай)[209] а написал ему, чтобы меня порекомендовать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги