Читаем Странствия и путешествия полностью

Мы покинули гору Синай, я распрощался с приором и монахами, они дали мне девиз св. Екатерины — колесо с тремя золотыми ножами[215], — и /99/ я сделал им пожертвование из той жалкой суммы, которая у меня была, оставил свое оружие и отправился в путь с караваном в компании того Никколо ди Конти. Единственным моим занятием в дороге было узнавать про Индию; многие вещи он написал мне своей рукой. Я спросил его о пресвитере Иоанне и его власти, и он сказал, что это был великий сеньор, у него на службе было двадцать пять королей (но они не были большими людьми), а также множество людей из тех, у которых нет никакого закона и которые следуют языческому обряду, подчиняются ему. Говорят, что есть в Индии гора, очень высокая и столь трудная для подъема, что в древние времена жившие внизу ничего не знали о живших наверху, ни верхние о нижних, и была сделана дорога, и Даже протянута цепь сверху вниз, за которую держались бы поднимающиеся и спускающиеся; а на вершине горы очень большая равнина, где сеют и жнут хлеб, разводят скот, где много садов со всевозможными плодами и много источников, короче говоря, все необходимое для жизни людей; на краю находится замечательный монастырь, куда те, кто имеет сан пресвитера, имеют обыкновение посылать по выбору двенадцать старейших мужей, благородных по происхождению и добродетели, /100/ чтобы они избрали пресвитера Иоанна, когда [эта Должность] освободится, следующим способом: туда посылают старших сыновей и дочерей, они вырастают, женятся друг на друге, там дают им все необходимое для жизни, и дают им лошадей, оружие, луки и стрелы, и обучают их всем военным играм, и обучают искусству править людьми; те выборщики, которые там находятся, ежедневно советуются и смотрят, кто из тех [юношей] должен, как им кажется, унаследовать верховную власть, когда не станет пресвитера Иоанна; у них уже определено, кому быть [пресвитером], и когда случается кончина господина, его кабальеро, как это принято делать в таком случае, в трауре поднимают его гроб на носилках на ту гору, и когда выборщики видят это сверху, то выводят избранного господина к кабальеро, принимают у них покойного и хоронят у себя в монастыре с подобающими ему почестями. Другие же идут со своим господином и с большим весельем и радостью выражают ему покорность. Там собираются представители некоторых племен со своими дарами: одни несут жемчуга, другие драгоценные камни, третьи золотые посохи; каждый несет то, что родится на земле, где он живет. [Никколо] говорит, что на этой горе Цейлон /101/ урождается превосходная корица; что есть там плоды, как большие круглые тыквы, внутри которых три плода, каждый со своим вкусом; что есть морской берег, где крабы, как только выползают на воздух, превращаются в камни; что существует земля (это у язычников), где совершается великое паломничество следующим образом: говорили, что из чрева одной женщины родилось два сына-близнеца, и, родившись, они открыли себе глаза руками и сказали, что в таком злом мире они не смогут жить, ушли на гору, провели там всю жизнь и там умерли; где умер один — сделалось огромное озеро, где другой — огромная лужа; туда идут люди, бросаются [в воду] и умирают, и говорят, что они отправляются на небеса. Есть другие, которые, чтобы прослыть силачами и чтобы их сыновей считали детьми хороших людей, делают устройство вроде ножниц стригальщика шерсти и засовывают туда голову, а затем усилиями ног смыкают концы и отрезают себе голову. Еще он говорит, что видел, как едят человеческое мясо и что это самое необычное из когда-либо виденного им; это все еще можно понять среди язычников, но он видел, что и у христиан едят сырое мясо животных, после чего необходимо в течение пятнадцати-/102/двадцати дней питаться одной очень пахучей травой, а если дольше — станешь прокаженным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги