– Ах, господин Лисц! – засмеялся в свойственной ему манере, Май, – к чему такие речи? Вы же и так прекрасно знали, что я изволю вас видеть. Как продвигается ваше расследование?
В его глазах заблестели озорные огоньки, такие привычные для Мура, что он невольно вспомнил то время, когда еще не знал истинную личину паренька.
– Прекрасно, – холодно ответил он, – вы не представите меня своим гостям?
– Кому? – поначалу не понял Май, но затем, бросив взгляд на присутствующих, поспешно прошептал, будто сообщал некую сплетню, – да я понятия не имею, кто это такие.
– Отчего же вы тогда с ними проводите свое время? – вздернул бровями детектив, этим самым стараясь пристыдить своего собеседника.
– А где ведьма-воровка? – прищурился Май, потеряв всякий интерес к предыдущей теме разговора, – чего вы ее не взяли с собой?
– Вы приглашали лишь меня, ваше высочество, – пренебрежительным тоном бросил Мур. – И ее зовут Эрика, обращайтесь к ней, пожалуйста, вежливо.
– Небось, прячется от меня, – пожал плечами паренек, забавляясь, – я ведь теперь имею такую власть, что мне больше не нужно прибегать к хитростям.
– Теперь, ваше величество, вам придется хитрить еще изощреннее, чем прежде, – слегка ухмыльнулся Мур, – но Эрика не прячется от вас, я думаю это вы, прячетесь от нее.
– Что вы имеете в виду, детектив? – вмиг помрачнел Май, и глаза его сделались по истине угрожающими.
– Разве нет? – пожал плечами парень, наслаждаясь тем, что задел чувства собеседника. Он стал расхаживать перед Маем, нисколько не чувствуя себя скованным, – вы уже неделю как занимаете трон, так чего же мешает вам отдать приказ о казни столь ненавистной ведьмы? Думаю, вы мешкаете, ибо не привыкли марать свои ручки, предпочитая, чтобы другие сделали это за вас. Ваша игра вам ничего не принесла, ведь господин Джинкис закрыл это дело, а вы слишком трусливы для того, чтобы убить.
Лисц оперся руками об спинку дивана, который стоял напротив наследника, и поглядел на него в упор. Холодность и ненависть детектива отчего-то уязвляли чувства Мая, но он старательно пытался от них отмахнуться.
– Вы, скорее всего, даже не сказали Эрике, что я вызвал вас, – с обидой в голосе произнес паренек, – иначе, не явились бы сюда один.
– С чего бы? Повторюсь, вы позвали лишь меня, – вздохнул, выпрямившись Мур, – выражайте конкретнее свои желания, ваше высочество, теперь это ваша жизнь – отдавать приказы всякому, а то вы будете путать несчастных людей.
– Ох, господин детектив, вы слишком серьезны! – тут же напускно засмеялся он, дабы скрыть палитру неприятных чувств, которую вызывал у него этот разговор, – присаживайтесь, может, хотите печеных яблок в ромовом соусе?
Мур промедлив секунду, все же решился сесть напротив наследника, хотя и испытывал неприязнь к нему.
– Где господин Беднам? На работе, я так понимаю? – спросил он, пока прислуга кружилась возле них, поднося еще больше сладких лакомств к столу.
– Нет, нудит себе в своем кабинете, – закатил глаза Май.
– Так вы отзываетесь о своих союзниках, ваше благородие? – надменно спросил Мур, при этом слегка нахмурившись.
– Господин Беднам мне не союзник, он находится ниже меня, – самодовольно произнес во всеуслышание паренек, хотя присутствующим было глубоко наплевать на речи принца.
– Вот как? Думаю, вам стоит пересмотреть свои приоритеты, а то ваше положение может оказаться слишком шатким для вас.
– С чего бы это? – удивился Май, вгрызаясь в яблоко, – вы хотите сказать, что все желают занять мое место? Но они могут даже не надеяться, ведь я же особенный!
– Да, многие хотят оказаться на вашем месте, но еще больше желают оставаться лишь в тени, возле принца, оберегая общие интересы, что может быть вам на руку. Подумайте над этим, – Лисц слегка наклонился и многозначно добавил, – в одиночку весьма легко оступиться.
Май на секунду замер, испытывая страх, что закрался ему под кожу столь неожиданно. Он поспешно прокричал, все еще смотря Муру в глаза:
– Реглус! Где тебя носит!
Мур бросил взгляд на двери, чтобы убедиться тот ли это Реглус, о котором он подумал, как перед ним вмиг возник тот самый парень из школы имени Бастера Тигрова – заклятый враг Мая Филина. Внешний вид его был крайне нелеп. Он был выряжен в широкие штаны жуткой расцветки и в пузатую рубашку, лицо его было фальшиво радостным, в целом походил он на шута.
– Ваша светлость! – воскликнул он, падая на колени, – я так рад видеть вас! Вы прекрасны, словно сияние полной луны!
Май тут же залился звонким хохотом, покатившись по дивану, словно умалишенный. И если бы Мур не знал всей подоплеки отношений этих двоих – он бы подумал, что принцу больно весело издеваться над людьми, но к своему сожалению, Мур в этом смехе услышал некое, едва уловимое отчаяние.
– Смотрите, какой у меня есть смиренный раб! – радостно поведал Май, хотя в глазах его читалась боль прошлых лет, – танцуй Реглус! Почему ты не танцуешь? Разве ты не слышишь музыки?