Но вот спустя неделю после чаепития у Жаклин, Лисц получил приглашение в Аунтемпское поместье графа Беднама, чтобы запечатлеть свое уважение его величеству. Он прекрасно понимал, чем ему мог грозить этот визит, поэтому морально подготовился к уверткам и выпадам паренька в его сторону. Расследование, что застряло на месте, как карета в снежную бурю, теперь могло быть и вовсе закрыто по прихоти нового принца.
Мур, приняв свою участь, с утра пораньше отправился в обитель Кристофера, в которой давно хотел побывать из чистого любопытства. Он намерено не обмолвился об этом с Эрикой, опасаясь, что ведьма не пожелает прятаться от Мая, и захочет составить детективу компанию. Мур же совершенно не хотел подвергать девушку опасности.
День был прекрасным для того, чтобы окунуться в ехидное противостояние с бывшим товарищем, и у Лисца для этого было подходящее настроение. Свежесть ноябрьского утра обжигала лицо парня, морозный воздух пробирался под кожу. Все дышало приближающейся зимой, но голые улочки совершенно не радовали глаз. Благополучно добравшись до поместья, Мур заметил, что возле деревьев, которые томно возвышались в округе, кружат вороны, своим криком пробуждая в душе парня тревожные чувства. Никогда ему не нравилось видеть мрачных птиц – по его ощущениям они не предвещали ничего хорошего. Они, словно шептуны, подсматривали за людьми, собирая различные вести, чтобы передать их богам.
Отогнав неприятные мысли от себя подальше, детектив оглядел с интересом поместье, которое было гораздо больше и намного величественнее дома Кипринс. В нем было пять этажей, и, наверное, не хватило бы и нескольких дней, чтобы хорошенько в нем оглядеться. Черепица мрачно покрывала крышу, окна зловеще блестели от дневного света, хотя день выдался крайне облачным и серым. Бесконечные парки, что окружали поместье, простирались далеко за горизонт, растворяясь в сероватой осенней дымке. Одинокие статуи и скульптуры из черного мрамора возвышались тут и там, величественно оглядывая свои владения. Вдали виднелся молчаливый лес, который словно сторож, охранял здешних обитателей.
Пока Мур озирался по сторонам, пребывая в крайнем восторге от просторов владения графа, он мельком заметил, как из окна на пятом этаже на него смотрит главная горничная, которая некогда служила Бельти, и которую он уже давно хотел расспросить насчет Полианны Август. Его поразило то, каким тяжелым взглядом женщина глядела на него, будто в ее жизни произошло нечто ужасное, и больше она никогда не сможет познать истинной радости.
Детектив ей кивнул в знак приветствия, горничная же поначалу все так же смотрела на него, словно застывшая скульптура, затем почти незаметно замотала головой, будто о чем-то предупреждая. Это вселило в душу парня еще больше подозрений и опасений. Он, сделав глубокий вдох морозного воздуха, решительно направился внутрь, дабы поскорее покончить со всем этим.
Его встретил дворецкий среднего возраста с весьма меланхоличным видом. Он был крайне спокоен, и от этого казалось, что его фигура плавно плывет по коридорам, словно какое-то приведение. Мур связывал это с тем, что, наверное, будь он более нервного характера, то просто не смог бы служить в доме, где царила столь бурная жизнь, когда хозяйкой этого поместья была Алиса Максималь. Он, держа в руке подсвечник, томно рассказывал по пути о доме, о том, кто изображен на местных портретах, а также описывая во всех красках величие винного погреба, что принадлежит графу. Также он посчитал нужным поделиться с Муром, в каких именно местах откололась та или иная перила, или раскололась та или иная ваза, в результате ссоры его хозяина и его невесты. От этого утопающего и местами умирающего голоса у детектива начали слипаться глаза. Ему также казалось, что и сам дворецкий ведет свое повествование в полудреме.
Наконец, миновав лестницы, балконы и длинные коридоры, они подошли к одной из гостиной, в которой убивал время принц. Оттуда доносились звуки музыки, звонкий смех и от этого предстоящего веселья, детектив еще больше помрачнел.
– Наконец вы явились, господин Лисц! Я уже заждался вас! – воскликнул Май, прибывая в праздном настроении. Он развалился на одном из диванов, уплетая какие-то чудаковатые сладости. Одежды его были темно-синего цвета и отливали золотистым свечением на свету. На его голове красовалась серебристо-черная остроконечная корона с прозрачными кристаллами, которая некогда принадлежала Холодному принцу. Она была явно не по размеру новоиспеченному наследнику, но это его ничуть не смущало.
Камин горел ярым пламенем, музыканты не щадя инструментов, играли упиваясь мелодией. Вокруг кружились неизвестные Муру дамы и джентльмены, беспечно беседуя друг с другом. Некоторые играли за столом в карты, некоторые изображали подобие танца.
– Ваше величество, – настороженно произнес Мур, слегка кланяясь, – я приветствую вас. Вы желали видеть меня?