Читаем Страсть дракона полностью

- Да, леди Мелхола, - ответила служанка радостно. - Она сказала, что ваша сестра. Леди Мерейва ферх Эйрем.

24. Сквозь грозу


Приезд сестры озадачил и насторожил меня. Наша последняя встреча была не очень сердечной. Зачем же Мерейва приехала сейчас? Когда дядя только-только уехал?

Леди Фредегонда попросила не беспокоить ее, и как-то так получилось, что исполнять роль хозяйки замка пришлось мне. Я переоделась, попросила накрыть на стол и разжечь пару жаровен, чтобы во время ужина было поуютнее.

Мерейва появилась в сопровождении трех служанок. На сестре было платье из светлосерого шелка, крохотные жемчужные серьги, и на пальцах - ни одного кольца. Разительный контраст по сравнению с великолепием ее наряда на турнире. Дядя говорил, что Мерейва такая же упрямица, как я. и что она не желает выходить замуж.

Я не торопилась приветствовать сестру. В столице она требовала, чтобы я позабыла о нашем родстве, и теперь я не знала, как вести себя с ней.

Но Мерейва первая шагнула вперед и сказала:

- Здравствуй, Мел. Можно я обниму тебя?

Мы обнялись, но я все равно не спешила проявлять сердечность.

- Не смотри так, - Мерейва потупилась. - В прошлый раз я наговорила тебе много лишнего. Я была неправа и вела себя. Ты меня простишь?

- Это дядя отправил тебя ко мне? - спросила я, потому что мне не верилось в такое быстрое раскаяние.

- Да, - ответила сестра. - Мне и правда очень стыдно, Мел. Но увидеть тебя так неожиданно, да еще с драконами. Когда они все смотрели на тебя, как на кусок оленины.

- Тише, - одернула я ее, оглянувшись на служанок из замка.

Но те сделали вид, что ничего не услышали.

Я приложила палец к губам, делая сестре знак молчать, и пригласила ее к столу. Мерейва ела мало и аккуратно, говорила кротко и больше о том, как сожалеет, что на турнире избегала меня.

После ужина мы с сестрой уединились в комнате, которая прежде была моей. Я попросила служанок перенести туда вещи сестры.

- Забрала все свои наряды, - смущенно повинилась Мерейва, пока слуги заносили в комнату корзинки, сундуки, свертки, сумки. - Хотя правильнее было бы их распродать, но, может, что-то подойдет тебе - забирай.

- Очень щедро с твоей стороны, - заметила я, когда служанки достали из дорожной сумки ночную рубашку из розового тонкого шелка и к ним - шелковые домашние туфли, отороченные мехом.

- Я задолжала тебе, - призналась сестра, отсылая служанок. - У меня душа неспокойна с тех пор, как мы говорили в столице. Поэтому заехала к тебе по дороге домой.

- Возвращаешься домой?

- Да, мужа мне так и не удалось найти, - сестра грустно вздохнула и покачала головой. -Наверное, мне одна дорога - в монастырь.

Мы сели на постель, как когда-то я сидела с Брюной. Нам оставили вино и фрукты, и Мерейва выбрала с подноса яблоко, прекрасно сохранившееся с прошлого года. Она задумчиво вонзила зубы в его сочную мякоть, и мне сталь жаль ее. Она и правда не выглядела счастливой

- Думаю, дядя не допустит, чтобы ты оказалась в монастыре, - утешила я ее. - Он найдет тебе мужа по сердцу.

- Ах, что сделает дядя? - сестра снова вздохнула. - Никто не захотел жениться на мне, даже когда я считалась наследницей отца. А теперь все знают, что вернулась старшая дочь, и вряд ли кто-то на меня польстится. Но я смирилась. Не всем везет так, как тебе.

- Я тоже не замужем, если ты об этом, - напомнила я.

- Зачем тебе муж, когда тебя выбрал дракон? - удивилась сестра.

Я невольно поджала губы, но не стала ничего ей объяснять.

- Налей мне вина, - попросила Мерейва, подставляя бокал. - Не хочу ни о чем думать. Правильно говорят - от многих мыслей радостней не становится.

Она выпила сразу половину бокала, а я только пригубила свой. На душе было удивительно мерзко, и я не могла объяснить, почему так. Я даже заглянула в книгу пророчеств, спрашивая о сестре, но книга перелистнула страницы так быстро, что я не успела ничего разглядеть.

- Почему не посмотришь платья? - спросила Мерейва. - Некоторые я даже не носила. Там есть голубые, они тебе очень пойдут. Ты так похорошела... Говорят, если живешь у моря, то кожа становится очень хорошей - нежной, белой, и все морщинки исчезают.

- Неужели? - пробормотала я.

- Ты как будто мне не веришь, - сестра уставилась на меня, широко раскрыв глаза. - Или до сих пор обижаешься? Мел, я же извинилась.

- Нет, я не обижаюсь.

- Тогда примерь какое-нибудь платье? Наденешь, увидишь, как оно тебе идет - и сразу подобреешь ко мне.

Чтобы избежать разговоров про прежние обиды и нынешние извинения, я согласилась. Мерейва тут же достала из сундука нежно-голубой наряд, расшиты серебром, и помогла мне переодеться.

- Красиво, правда? - спросила она, пока я смотрела на себя в зеркало. - Его привезли с востока, поэтому у него широкие рукава. У нас так не носят, ты будешь первой.

- Да, красиво, - согласилась я, потому что платье и правда было роскошным. - Но лучше оставь его себе. Я вряд ли уеду куда-то дальше Намюра, а здесь нарядные платья ни к чему. Герцог не устраивает пышных приемов, как при дворе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монашки и драконы

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература