Читаем Страж ворот смерти полностью

Отойдя метров на тридцать, Блейд в последний раз оглянулся и увидел склонившуюся над котомкой странную, сухонькую, казавшуюся такой беззащитной фигурку.

— Дай тебе Бог счастья, старая Ко! — прошептал разведчик. — Пусть люди ответят тебе добром на твою доброту…

Глава 11

Пробираясь между деревьями, Блейд думал о том, какой невероятной, фантастической случайностью была встреча с колдуньей. Старая Ко не только спасла его от смерти, не только вылечила изуродованную руку, над которой пришлось бы немало потрудиться лучшим хирургам Земли, но и снабдила информацией, жизненно необходимой каждому разведчику, — планом местности.

Ричард примерно знал направление, в котором ему нужно двигаться. Но если бы он пошел к столице напрямик, то неминуемо вышел бы в открытую степь, где почти невозможно уклониться от встречи с кочевниками. Блейд не сомневался, что множество мутантов рыщут по окрестностям стойбища, разъяренные побегом. И если они найдут его, то вряд ли снова потащат на пыточный столб. Скорее всего, просто прикончат — так вернее.

Теперь же, двигаясь краем леса, Блейд был твердо уверен, что больше никому не удастся застать его врасплох. Он уже вполне освоился в этом лесу, и волчьи ямы ему не страшны. В прошлый раз он попался только потому, что очертя голову бросился на крик Эльгер. Больше этого не повторится.

«Никому не верить и ни на что не отвлекаться, — повторял про себя Блейд, вспоминая наказ старой Ко. — Думать только о задании».

При каждом подозрительном шорохе разведчик настороженно замирал, сжимая в руке увесистую дубинку. Он не собирался миндальничать. Первый, кто попадется ему на пути, будет отключен по крайней мере на двадцать четыре часа. Хотя бы потому, что Блейду нужно оружие. Теперь он хорошо понимал, что имела в виду Эльгер при первой их встрече. В этом мире безоружный человек — ничто, вроде цветка, который можно сорвать по дороге и, мельком взглянув на него, небрежно выбросить в канаву.

Лес заметно поредел, и время от времени на пути встречались обширные проплешины, которые Блейду приходилось преодолевать бегом. По счастью открытые места изобиловали кустарниками, за которыми можно было укрыться в случае необходимости.

Пройдя с десяток миль, Блейд сделал привал и с наслаждением подкрепился чудесным хлебцем старой Ко. Теперь ему даже нравился его запах. Эта странная еда не только подкрепляла силы — она словно пробуждала в нем новые, давно дремавшие где-то в глубине подсознания качества. Не глядя по сторонам, он ориентировался теперь почти так же, как его недавняя слепая проводница.

Эльгер… Несмотря ни на что, мысль о ней неотступно преследовала Блейда. Он задавал себе вопрос: случайно ли она очутилась на его пути? Что-то странное было в ее поведении. Она привела его, голого и безоружного, к избушке охотников, пытаясь помочь ей, он попался в ловушку мутантов… Но зачем, спрашивается, ей все это нужно? И потом — разве она в ту ночь не любила его так искренне и страстно, как только способна женщина?!

«Стоп, — одернул себя Ричард — Страсть и любовь не одно и то же».»

Он решил больше не думать об этом. Если потребуется, разберется позже. Сейчас надо освежиться. Где-то здесь должно быть озеро…

Блейд обогнул очередной кустарник и замер, пораженный. Невозможно было представить себе более дикой, сказочной, свирепой красоты. Не зря старая Ко говорила, что это место считается заколдованным и мало находится смельчаков ходить сюда в одиночку.

Зловещая гладь лесного озера походила на черное зеркало, в котором отражались стволы гигантских деревьев, казалось, уходившие вниз на немыслимую глубину. Только выглядели они в этом отражении не коричнево-зелеными на фоне голубого неба, а темно-свинцовыми, с серебристыми кронами, призрачными и пугающими. Небо же в черной воде озера не отражалось вообще.

И тишина… Неправдоподобная, мертвая тишина, до головокружения, до звона в ушах…

«Целебная вода в том озерце, — вспомнил Блейд слова колдуньи, сказанные на прощание. — Главнее — не бояться. Тогда и злые силы не страшны».

Осторожно оглядываясь, Ричард спустился к тихой заводи, огороженной со всех сторон густым кустарником. Собственных шагов он не услышал — их поглощал мягкий, пружинящий под ногами мох.

Блейд стянул через голову куртку и долго возился с тугими ботинками. Затем переложил драгоценную капсулу в поясной кармашек и застегнул пояс на голых бедрах. Остальную одежду спрятал в кустах. Дубинку он воткнул в ил возле самого берега, чтобы успеть добраться до нее, если понадобится. И, наконец, нырнул.

Он долго плыл под водой, радуясь тому, как много воздуха могут вместить его легкие. Вынырнув метрах в ста, он долго вглядывался в берег, но это оказалось бессмысленным, тут и там над водой нависали кусты, мелькали бесчисленные мыски и бухточки — если кто-то и прятался там, тайком наблюдая за ним, то обнаружить соглядатая не представлялось возможным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Ричарда Блейда

Похожие книги