Читаем Стрелок полностью

Он имел в виду ту печально знаменитую перестрелку, в которой отряд по борьбе с бандитизмом Бюро столкнулся с парочкой вооруженных до зубов отморозков, которым было нечего терять. Которые были готовы идти до конца. Которые, подобно своему предтече и кумиру Лестеру Гиллису по прозвищу Малыш, всю свою жизнь мечтали устроить маленький Армагеддон, и когда это наконец случилось, они были к этому готовы, на взводе, опьяненные безумием, словно фанатики-эсэсовцы на Восточном фронте, и победить их можно было лишь за счет личного мужества, такой же, как у них, силы воли, опыта, а также более мощных и более быстрых пуль. Именно так в августе 1987 года меньше чем за три минуты Майкл Плэтт в перестрелке убил двух агентов Бюро и ранил еще четырех.

– Баллистика, – сказал Боб. – Если на твоей стороне баллистика, на твоей стороне Господь Бог.

– У Малыша было мощное оружие, тут никаких вопросов, – заметил Ник.

– Тридцатый калибр в полностью автоматическом режиме – страшная штука. Я просто подумал, что даже если пуля пролетала мимо цели и попадала в землю, она вырывала из нашей планеты такой шматок, что агенты вынуждены были отступать назад, полностью растеряв всю свою воинственность. Во время первой командировки во Вьетнам кое у кого из наших ребят было старье времен Второй мировой войны, и «Браунинги» расправлялись со всеми сооружениями, со всеми машинами, со всеми людьми, в которых попадали. И вот бедняга Сэм, с «Томпсоном», из которого он никогда прежде не стрелял, выпускает три четверти пуль в ясное небо или в землю. Вот Холлис, в деле хороший парень, но у него ружье, из которого не выстрелишь дальше чем на пятнадцать ярдов. Он хватается за пистолет, но ему приходится стрелять в движущегося убийцу, приближающегося к нему, в то время как второй прижимает его к земле из автомата.

Оба умолкли.

Затем Боб сказал:

– Чарльз Свэггер прострелил бы Нельсону колено, уложил бы его, а когда тот валялся на земле, всадил бы ему пулю в голову, и все это со ста футов. После чего зажигательной пулей из «Томпсона» поджег бы бензобак «Форда», и когда вопящий Чейз побежал бы прочь, объятый пламенем, догнал бы его и размозжил ему голову. И мы не сидели бы здесь, читая все это.

Опять тишина.

Из леса появился Роули, как и прежде, с поднятыми руками.

– Последняя тетрадь, – сказал он, протягивая ее. – Здесь вас ждут кое-какие сюрпризы.

Взяв тетрадь, Свэггер пролистал ее и шумно вздохнул.

– Снайпер, вы точно хотите прочитать все прямо сейчас? – сказал Бракстон. – Возможно, вы узнаете что-то такое, что вам не понравится…

– Заткнись! – прикрикнул на него Ник.

– Просто заблаговременное предупреждение, – сказал Роули. – Я это читал. А он – нет.

Роули был прав. Все то, что Чарльз сделал или не сделал, все то, чем он стал, почему его спираль устремилась вниз, к полному разложению и смерти, находилось здесь, в этой тонкой тетрадке.

<p>Глава 61</p>

Баррингтон, штат Иллинойс

27 ноября 1934 года (продолжение)

На подъезде к Баррингтону движение было перекрыто. Открыв дверь, Чарльз вышел из машины и увидел, что в ста ярдах впереди шоссе перегорожено двумя полицейскими машинами. Достав значок, он сел в машину и опустил стекло. Нажимая на клаксон, кое-как добрался до обочины и двинулся дальше по ней. Его остановил полицейский, и Свэггер показал ему свой значок.

– Да, сэр, проезжайте, – сказал тот. – Это ваши люди.

После слов полицейского у Чарльза в груди все оборвалось. Даже в бою он никогда не испытывал ничего подобного, но сейчас словно сорвался с обрыва и полетел вниз, все быстрее и быстрее, и наконец упал, разбиваясь вдребезги.

Сделав глубокий вдох, Чарльз проехал еще несколько ярдов к полицейской машине и вышел.

Он увидел на земле Сэма; нижняя часть туловища в крови, «Томпсон» валяется рядом, все вокруг усеяно стреляными гильзами. Склонившийся над ним полицейский ничего не делал, поскольку делать было нечего. Даже со своего места Чарльз увидел рану. Ему уже приходилось видеть такие на войне, а также два-три раза после нее. Живот, сквозное ранение, вырванные куски плоти, десяток перебитых кровеносных сосудов, превращенные в месиво таинственные органы, благодаря которым человек живет. Рана была смертельной.

Чарльз перевел взгляд и увидел в полутораста ярдах «Форд», теперь уже совсем не блестящий. Все стекла выбиты, одно колесо спущено, отчего машина покосилась набок, повсюду пыль и зияющие пулевые пробоины. Место боя красноречиво поведало Чарльзу, что здесь произошло, а следы пропавшего «Гудзона», тяжело придавившие траву, дополнили картину.

Чарльз подошел к Сэму.

Перейти на страницу:

Все книги серии Боб Ли Свэггер

Похожие книги