Читаем «Строгая утеха созерцанья». Статьи о русской культуре полностью

Я понимала, что идти работать в школу я не хочу, что старшие – вообще непонятно, что с ними делать, как ими управлять. Понимала, что в Литературный институт имени Горького я все равно не поступлю – у меня не было таких сил. И дальше я услышала, мне просто рассказали, что есть такой хороший Библиотечный институт – и он действительно тогда был хорошим. Это конец пятидесятых годов, там был и Бухштаб, и несколько еще хороших профессоров. И потом одна женщина из ВИРа[1739] как-то приехала в гости к папе и меня уговорила. И я тогда решила поступать в Библиотечный, и все были удивлены: казалось бы, Библиотечный – скукота дикая. А у меня, конечно, все это соединялось с романтическими представлениями: вот я закончу, уеду в деревню, в библиотеку, привезу им музыку, культуру и пр.

В 1958 году мы приехали сюда и были тут[1740] вчетвером: Иришка, я, Таня и мама[1741]. Иришка впервые была в Ленинграде, мы гуляли по городу, я подавала документы – это был июль. А потом они меня оставили, и я стала поступать. Я жила на Чкаловском проспекте – там, где жила Таня три года, снимала угол. Комната, наверно, примерно как эта – в общем, пенал. И она в этом углу темном жила три года. Потом она общежитие получила. Ну и вот я там готовилась. У меня было две четверки, две пятерки, и при этом, как известно, я завалилась на Любке Шевцовой[1742]. Это было самое смешное, потому что второй вопрос был по Шевченко[1743], которого мы не учили и вообще не знали, но я все-таки что-то о нем прочла, ну и рассказала. А про Любку Шевцову я понимала, что пошлости говорить уже не хочется, а не пошлости еще не знала. И поэтому я получила четверку. Ну и это была граница. Конкурс же был кошмарный, и 18 – это был проходной балл, но все равно не всех брали. Это был первый год, когда двухлетний стаж после школы давал большие преимущества. Это, конечно, тоже меня сгубило: у меня стажа не было. В общем, меня не взяли – я не поступила. Это было, конечно, неожиданно для меня: все-таки я думала, что поступлю, хотя понимала, что могу и не поступить.

И я вернулась домой[1744]. Я понимала, что надо идти на работу – на настоящую работу: токарем, слесарем, чем-то таким. И вот тогда я полтора месяца ходила, искала работу. Папа, надо сказать, был разумнее меня – он говорил: «Брось все, учи английский». Но я считала, что надо идти на завод. Но никак у меня не получалось, было несколько срывов: на Радиотехническом, где-то еще. А Таллинн – это был промышленный город, там было много заводов тяжелой промышленности – Электротехнический, Punane RET, еще что-то. Еще Лора[1745] работала токарем на заводе, не поступив первый год в институт. В общем, тянуло «пройти школу жизни». Я ходила и никак не могла поступить.

И наконец я от своей подруги Таньки Олейник узнала, что открылся завод будущего – Завод полупроводниковых сопротивлений. Это и есть нынешнее будущее: в конце концов, и интернет – начиная с полупроводников это все пошло. Никто еще ничего не умел, никто ничего не знал, завода самого не было – была в Тонди[1746] спичечная фабрика, которую разворошили, стали делать из нее завод, и вся почва была спичечными палочками усыпана. Мы стали сначала работать разнорабочими, а потом постепенно через несколько месяцев открылся первый цех полупроводниковых сопротивлений, но я еще туда не попала. И на завод брали хороших девочек – хороших, умных девочек. Там были очень хорошие у меня девчонки – подруги были хорошие, – и мы там жили довольно весело. А потом открылся и второй цех – транзисторов, варисторов, полупроводников – вот это все дело. Надо сказать, что все это было связано с военной промышленностью, и все такое, но мы этого ничего не понимали, хотя мы ходили на курсы, и нам там объясняли, как там ток бежит туда, ток бежит обратно и прочее.

Но в процессе работы на этом заводе, уже к весне, я поняла, что в наше время надо именно этим и заниматься – поступать на что-то такое. И от завода посылали иногда в хорошие центры – в частности, в ЛЭТИ, в Ленинград – Элка[1747] же тоже от завода поступила в Политехнический институт, в Ленинградский. И я стала готовиться на подготовительных курсах в Таллиннском политехническом институте – я стала готовиться, ходить на математику, на язык: все вечера были заняты. Была такая героическая жизнь. А потом, когда стали отбирать кандидатов, брали эстонских девочек, а меня как Душечкину не отобрали по рекомендации от завода. Короче, я туда не попала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Нелепое в русской литературе: исторический анекдот в текстах писателей
Нелепое в русской литературе: исторический анекдот в текстах писателей

Ефим Курганов – доктор философии, филолог-славист, исследователь жанра литературного исторического анекдота. Впервые в русской литературе именно он выстроил родословную этого уникального жанра, проследив его расцвет в творчестве Пушкина, Гоголя, Лескова, Чехова, Достоевского, Довлатова, Платонова. Порой читатель даже не подозревает, что писатели вводят в произведения известные в их эпоху анекдоты, которые зачастую делают основой своих текстов. И анекдот уже становится не просто художественным элементом, а главной составляющей повествовательной манеры того или иного автора. Ефим Курганов выявляет источники заимствования анекдотов, знакомит с ними и показывает, как они преобразились в «Евгении Онегине», «Домике в Коломне», «Ревизоре», «Хамелеоне», «Подростке» и многих других классических текстах.Эта книга похожа на детективное расследование, на увлекательный квест по русской литературе, ответы на который поражают находками и разжигают еще больший к ней интерес.

Ефим Яковлевич Курганов

Литературоведение