Читаем «Строгая утеха созерцанья». Статьи о русской культуре полностью

И тут – о счастье – в Таллиннском политехническом институте, опять же, открывается абсолютно новое отделение автоматики и телемеханики. И с Элеонорой, которая к тому времени уже дважды поступала в Москву на физтех, не меньше – у нее были запросы очень высокие – и два раза не поступила, мы пошли туда. И мы тогда стали поступать в Политехнический. В самом конце Таллиннского полуострова был Политехнический институт, очень красиво расположенный – тут море, тут море и тут море, прямо из аудитории было видно. И, короче говоря, я опять получила две четверки и две пятерки. Я всегда по сочинению четверку получала и по чему-то еще – по физике, может быть. И снова не прошла – при том, что в Политехническом всегда были маленькие конкурсы, но такой перспективный курс сразу набрали. Это был 1959 год. Мы с моей подругой Иркой Золотовой, с которой вместе работали, передали наши заявления на вечернее отделение – может, там место будет. Мы думали: и хорошо – будем работать на заводе, который занимается этими делами, и учиться тому, чем занимается наш завод. Все складывалось очень хорошо, согласно всем тем тенденциям, которые были в то время. Ну, одновременно мы читали стихи – и Рождественского, и Евтушенко – все это мы знали, мы не то что были темные девочки. И Цветаева где-то появлялась на заводе: у меня переписанная тогда ее книжка до сих пор в блокнотике – вся ее первая изданная книжка советского времени[1748].

Тогда мы считали, что жизнь нужно познавать во всех ее трудностях, а тут как раз проходил набор на строительство Прибалтийской ГРЭС, и Ирка говорит: «Давай поедем! Там романтика, громадные корпуса, ходят по доскам, и вообще трудная жизнь». Главное для нас было – преодолевать трудности. Это было по комсомольской путевке на три месяца – ранняя осень 1959-го. И уже к этому времени был построен (сейчас же там все развалилось) громадный, в 300 метров, корпус и две трубы, и еще два раза по 300 метров должно было быть. В конце концов там дымило 6 или 8 труб, когда я позже там проезжала всегда. Причем это такие болотистые места, про которые написана одна из моих любимых песен Галича, любимых и страшных: «Мы похоронены где-то под Нарвой». И это действительно так – просто такие чахлые места, болота. И город такой нехороший был тогда: он был на 101‐м километре, куда ссылали. Во-первых, промышленность там большая, но очень хорошая – она тоже развалилась: Кренгольмская мануфактура и др. Гидроэлектростанция уже была построена, потому что Нарова – быстрая река. Город был запущенный, и все на больших расстояниях. Вагонный городок стоял в двух километрах от Нарвы; тоже в двух километрах, если не больше, строились Нарвская ГЭС. К ГРЭС был подведен широкий канал (тогда еще без воды), потому что вода нужна. Конечно, как всегда, стройки идут, а дороги в жутком состоянии: самосвалы едут и просто застревают все. По этой грязи, значит, мы туда шлепали – ну разнорабочие. Ну мы много чему тогда научились: и бетонированию, и мастерком работать, и битумом покрывать крыши, чтобы сверху потом все долго держалось. Наш героизм тогда еще не пропал. Таких идиоток, как мы с Иркой – не зря нас называли пионерками, – добровольцев больше не было никого. Всех либо посылали с предприятия – соглашались, ехали, и всё, либо по каким-то причинам нужно было отработать по комсомольской путевке. Платили за это мало – и на заводе тоже мало платили. Так что народ был разный. В клуб мы там ходили – все как полагается. И вот так вот каждый раз мы туда шлепали. И надо сказать, что Нарва произвела на меня настолько удручающее впечатление, настолько жуткое, тяжелое впечатление – я потом год просто болела, когда вернулась. Тогда начались изменения в моей жизни, идущие отчасти от Лоры, отчасти от литературы, отчасти от Тани[1749]; но как реальная жизнь была вот эта вот Нарва – мне было 19 лет – совершенно невозможная, это невозможно описать, и я все это очень хорошо помню – всех девочек, всех мальчиков, всех, кто там был. И там мы получаем документы, что нас взяли на вечернее отделение. Химию надо сдавать, то и се. Там, в Нарве, мы читаем «Трех товарищей»[1750], еще что-то – читаем хорошие книжки. «Три товарища» только что вышли. Такое соединение вот этого ужаса и вместе с тем романтической свежести, которая была на самом рубеже 1950‐х – начала 1960‐х. Есенин пошел – песни какие-то пели: «Выткался на озере алый свет зари. На бору со звонами плачут глухари» – больше потом я их не слышала. «Клен ты мой опавший» на стихи Есенина, и еще какие-то стихи были. Короче, я дожила, но была в очень тяжелом состоянии и вернулась на завод.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Нелепое в русской литературе: исторический анекдот в текстах писателей
Нелепое в русской литературе: исторический анекдот в текстах писателей

Ефим Курганов – доктор философии, филолог-славист, исследователь жанра литературного исторического анекдота. Впервые в русской литературе именно он выстроил родословную этого уникального жанра, проследив его расцвет в творчестве Пушкина, Гоголя, Лескова, Чехова, Достоевского, Довлатова, Платонова. Порой читатель даже не подозревает, что писатели вводят в произведения известные в их эпоху анекдоты, которые зачастую делают основой своих текстов. И анекдот уже становится не просто художественным элементом, а главной составляющей повествовательной манеры того или иного автора. Ефим Курганов выявляет источники заимствования анекдотов, знакомит с ними и показывает, как они преобразились в «Евгении Онегине», «Домике в Коломне», «Ревизоре», «Хамелеоне», «Подростке» и многих других классических текстах.Эта книга похожа на детективное расследование, на увлекательный квест по русской литературе, ответы на который поражают находками и разжигают еще больший к ней интерес.

Ефим Яковлевич Курганов

Литературоведение