И море, вращаясь, кружит шум черепов на утесы.
И все на свете ему безразлично, нам поведали
на краю света
Воины ветра в песках изгнания…
Мудрость пены, о пестиленции духа
в шорохе соли и молока извести!
Наука разъедает язвы души… Ветер рассказывает нам
свои флибусты, ветер рассказывает ложные вести!
Словно всадник, поводья в кулаке, у границы пустыни
Я высматриваю до горизонта рожденье
благоприятных знаков.
И утро пальцем авгура блуждает в строках
святого писания.
Изгнание! Изгнание случилось не вчера! «О следы,
о предвестья!»
Странник сказал среди песков, «все в мире
ново для меня!..» И рождение его песни
не менее ново.
VI
…Тот, кто блуждает в полночь над каменными сводами, любуясь двойной кометой; созерцающий между двух войн роскошь хрустальных линз; тот, кто поднимается утром, дабы очистить фонтаны, и это конец великих эпидемий; тот, кто плывет в открытом море со своими дочерьми пресыщенный пеплом земли…
Тот, кто лелеет безумие в госпиталях синего мела, и это воскресенье над колосьями в час великой слепоты; тот, кто поднимается играть на органе в час вторжения войск; он, кому снятся каменоломни после полудня в час великого вдовства; тот, кто пробуждает в море, под ветром пологого острова, сухой аромат иммортелей; он, кто пробуждается в гавани в руках женщин иной расы, и это привкус ветивы в запахах подмышек ночи, и это после полуночи в час великой тьмы; спящий смешивает дыхание с дыханием моря и, содрогаясь в приливах и отливах, поворачивается, словно корабль, на другой галс…
Тот, кто идет навстречу широким волнам травы; кто дает советы по уходу за древним деревом; он, кто поднимается на железную башню и вдыхает, после грозы, этот вкус мрачного крепа горящего валежника в лесу; он, кто наблюдает в безлюдье судьбу телеграфных линий…
Тот, кто открывает счет в банке для духовных поисков; он, кто экстатически входит в круг нового произведения и три дня только матери дозволено слышать молчание, и только старой служанке дозволено входить в комнату; тот, кто ведет коня к источнику и сам не пьет из источника; тот, кто засыпает в седле и грезит о запахе раскаленней воска…
Тот, кто дает иерархию великим структурам языка; он, кому показывают каменные глыбы, отмеченные настойчивостью огня…
Все они – принцы изгнания и не нуждаются в моей песне.
Jacke Prévert
Le combat avec l’ange (1946)