N’y va pas
Tout est combiné d’avance
Le match est truqué
Et quand il apparaîtra sur le ring
Environné d’éclairs de magnésium
Ils entonneront à tue-tête le TE DEUM
Et avant même que tu te sois levé de ta chaise
Ils te sonneront les cloches à toute volée
Ils te jetteront à la figure
L’éponge sacrée
Et tu n’auras pas le temps de lui voler
dans les plumes
Ils se jetteront sur toi
Et il te frappera au-dessous de la ceinture
Et tu t’écrouleras
Les bras stupidement en croix
Dans la sciure
Et jamais plus tu ne pourras faire l’amour.
Жак Превер
Борьба с ангелом
Все обречено
Все решено заранее
Матч подтасован
И когда Он в магниевых вспышках
Явление на ринге
Они согласно взвоют TE DEUM
И прежде чем ты встанешь со стула
Оглушительно грянут колокола
Они швырнут тебе в лицо
Священную губку
Ты не успеешь вцепиться
в эти крылья
Они накинутся на тебя
Он врежет тебе ниже пояса
И ты
Идиотски скрестив руки
Рухнешь в опилки
И любить не сможешь никогда.
Juan Ramon Jiménez
La luna blanca… (1916)
La luna blanca quita al mar
el mar, y le da el mar. Con su belleza,
en un tranquilo y puro vencimiento,
hace que la verdad ya no lo sea,
y que sea verdad eterna y sola
lo que no lo era.
Sí.
¡Sencillez divina
que derrotas lo cierto y pones alma
nueva a lo verdadero!
¡Rosa no presentida, que quitara
a la rosa la rosa, que le diera
a la rosa la rosa!
Хуан Рамон Хименес
Белая луна…
Белая луна берет у моря море
и потом отдает морю. В своем великолепии,
в нежной и уверенной победе
она берет у истины истину,
и вечная единая истина
уже совсем иное.
Да.
Божественно и просто
ты распыляешь основу, и новая душа
вплывает в истину!
Роза не знает: она возьмет
розу у розы: она
вдохнет розу в розу!
Federico García Lorca
El Grito (1921)
La elipse de un grito
va de monte
a monte.
Desde los olivos
será un arco iris negro
sobre la noche azul.
¡Ay!
Como un arco de viola
el grito ha hecho vibrar
largas cuerdas del viento.
¡Ay!
(Las gentes de las cuevas
asoman sus velones)
¡Ay!
Федерико Гарсиа Лорка
Крик
Эллипс крика
Идет от вершины к
вершине
И там среди олив
застынет черной радугой
над голубой ночью.
!
Как под ударом смычка
трепещут от крика
долгие струны ветра
!
(Люди в пещерах
вздымают светильники)
!
Federico García Lorca
Muerte (1935)