Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

«Я не знаю, друг мой милый…». РГАЛИ. Ф. 998 [Мейер­хольд В. Э.]. Оп. 1. Ед. хр. 2966. Помета Мейерхольда: «Для № 1» (имеется в виду журнал «Любовь к трем апельсинам»). Там же список ст-ния «Годовщина» (см. с. 292 наст, изд.) с пометой Мейерхольда: «Люб. к тр. апел. № 2 – 1915». Отношения Верховского и Мейерхольда не были близкими: скорее, это поверхностное приятельство людей одного круга. Верховский – один из авторов коллективного ст-ния, обращенного к Мейерхольду (опубл.: Волков Н. Д. Мейерхольд. М.-Л.: Academia, 1929. Т. 2. С. 100-101; автограф – РГАЛИ. Ф. 998 [Мейерхольд В. Э.]. Оп. 1. Ед. хр. 3236):


РЕХИДОРУ БАШЕННОГО ТЕАТРА


По бульварам по заморским.После скандинавских гор,Ты гуляешь с ОзаровскимИ с российской Айседор.Познакомившись с Островским.Собраны под сенью «Ор»,Стихотворствуем с ВерзовскимВ честь твою, наш Рехидор!После долгих дней разлуки,Теплых дней, дождливых дней,Позабыв одни науки,А другие тьмы затей, –В мае, слушая на БашнеСервантеса милый вздор,О Тебе вздохнул всегдашнийНаш кружок, о Рехидор!Будь ты дальше, будь ты ближе,Всем нам близок, милый друг!Знаем, знаем: ты в Париже,И не явишься к нам вдруг.Но тоскует рой комедий:«Где твой бдительный надзор?»Всех веселых интермедийАрагонский Рехидор!Принялися мы за чтеньеСервантеса в этот раз;Всё манит воображенье…Да, «театр чудес» у нас!Что порой и не удастся,Умственный дополнит взор.Мыслью мошною задастсяНаш великий Рехидор!Так! Не эллинских трагедийМы твердим высокий хор,Но кастильских интермедийСкоморошливый узор, –Исполнители наследий,Нам завешанных, с тех пор,Как для западных соседейНас покинул Рехидор…Мы пируем… Что же с намиНет гигантского вождя?Ах, балтийскими волнамиСхвачена его ладья!Что ж испанского театраНе пополнен наш собор?Он вернется – завтра, завтра,С рощ привольных, Рехидор!Завтра, завтра… Но сегодняШлем в залог ему привет.Знай, испанской благороднейНации на свете нет.Будем немы! Верным стражемНаших гимнов коридорОхраним, – и не расскажемНикому, наш Рехидор!О, избранник Мельпомены,Дивный мастер Мейерхольд!Ты, создавший в храме сценыЛик Тристанов и Изольд!Вечно будь любимцем грацийИ прости похвал задор. –В блеске рамп и декорацийМаг и жрец, о Рехидор!


Ночь на 17 мая 1910


Рехидор – член городского совета (исп.). Авторы ст-ния: Б. С. Мосолов и В. К. Иванова-Шварсалон (I, II), М. А. Кузмин (III), В. Р. Менжинский (IV), Вяч. И. Иванов (V), Юрий Верховский, В. Пяст (VI, VII), Верховский (VIII).

Борис Сергеевич Мосолов (1886-1941) – литератор, режиссер. Вячеслав Рудольфович Менжинский (1874-1934) – партийный деятель, чекист, преемник Ф. Э. Дзержинского на посту главы ОПТУ; в молодости был близок к литературно-артистической среде и, в частности, домашнему кружку Ю. Н. Верховского (Менжинский – один из авторов «Зеленого сборника стихов и прозы»). В. Пяст (Владимир Александрович Пестовский, 1886-1940) – поэт, прозаик, литературовед, мемуарист, принадлежавший к кругу Блока, близкий знакомый Верховского.

Близость Мейерхольда к кружку Иванова, спектакли «башенного театра» проходили в обстановке постоянной литературной игры. Так был создан подаренный Мейерхольду экспромт Верхов­ского:


Du bist wie eine Blume,So schon, so rein und hold*В изящнейшем костюмеНаш милый Мейерхольд.


* Ты похож на цветок, / Так красив, так чист и прелестен… (нем.).


Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия