Читаем Сумерки божков полностью

…ездила в Сиракузы, чтобы поцеловать ногу у безголовой Венеры археологического музея… — Имеется в виду статуя Венеры Анадиомены («из моря выходящей»), римская копия древнегреческого оригинала II в. до н. э., найденная в окрестностях Сиракуз при возделывании земли. П.П. Муратов в книге «Образы Италии» (1911) пишет: «Это статуя Венеры, которую Мопассан избрал своей богиней. Нет ничего божественного в этой эллинистической богине— очаровательно стройной женщине…»

190


…пред знаменитым Artete… — Ariete — Овен, скульпторное изображение первого из двенадцати знаков зодиака.

191


Хватит об этом (um.).

192


Экзерсисы — упражнения в музыке или танце.

Альты — певцы с низкими детскими или женскими голосами.

«Не скажу никому…» — романс Даргомыжского на слова «Русской песни» (1840) А.В. Кольцова.

193


Здесь в знач.: стремящихся в искусство (um.).

194


Каталонской мести (вендетты; um.)

195


" Девочка-подросток (нем.).

196


Как вам это нравится! (фр.)

197


Хватит! (um.)

198


В сущности (фр.).

199


Першерон — порода крупных лошадей-тяжеловозов, созданная в Перше (Франция).

200


Царевококшайский акцент. — Царевококшайск — название г. Йошкар-Ола до 1919 г.

201


Безусловно! Непременно! (фр.)

202


Анемия и хлороз (бледная немочь) — формы заболевания малокровием.

203


Зачем, для чего (фр.).

204


«Чародейка» (1887) — опера Чайковского.

…матримониальное настроение ума! — Т. е. брачное, относящееся к браку.

205


…в Пимены-летописцы определился… — Летописец-отшельник Пимен — персонаж музыкальной драмы Мусоргского «Борис Годунов» (1869, 2-я ред. 1872) по одноименной трагедии Пушкина (1824–1825).

206


Никогда в жизни! (фр.)

207


Дурной вкус (фр.).

208


Септаккорд (муз.) — четырехзвучный аккорд, повторяющийся через септиму (семь звуков).

Демон, Тамара — герои оперы «Демон» Рубинштейна

…для Марты Шверлейн… — Марта Швердтлейн — героиня оперы Гуно и трагедии Гёте «Фауст».

Для Татьяны? — Татьяна Ларина, героиня оперы Чайковского «Евгений Онегин».

Мове (фр. mauvais) жанр — дурной, плохой жанр.

209


…розан… центифольный… — Роза махровая (лат. centifolia — столепестная).

210


…Ворсма этарусопетская… — Ворсма— пристань на Оке и село (ныне город) в Нижегородской губернии (обл.). Русапёт (русак) — «вообще русский человек… кто особенно русит, хочет быть русаком» (В.И. Даль).

Жиздра — приток Оки и старинный город в Калужской губернии (обл.).

Мездра — слой шкуры (подкожная клетчатка).

211


Вы слишком привередничаете (фр.).

212


Брунгильда — героиня тетралогии Вагнера «Кольцо Нибелунга»

213


Бобелина, героиня героическая!.. — Прав.: Боболина — героиня войны за независимость Греции 1821–1829 гг.; в одном из сражений приняла командование кораблем. В 1825 г. стала жертвой убийцы. В лубочных картинках изображалась рослой богатыршей.

214


…оскорбленная королева Либуше на троне или Рогнеда… — «Либуше» (1872,1881) — опера Б. Сметаны, «Рогнеда» (1863–1865) — опера А.Н. Серова

215


Желтый дом — так называли психиатрические больницы.

216


…«в волненье привели давно умолнувшие чувства!» — Неточная цитата из «Евгения Онегина» (гл. 4. XI).

217


Венера Милосская — статуя (без рук) римской богини любви, хранящаяся в парижском Лувре.

Прекрасная Елена — в греческих сказаниях прекраснейшая из женщин, дочь бога Зевса и Леды, жена царя Спарты Менелая, из-за которой разразилась Троянская война; героиня поэмы Гомера «Одиссея», опер Глюка («Парис и Елена») и Оффенбаха («Прекрасная Елена»).

218


Кафры (араб, кафир — неверный) — так буры (потомки колонистов) называли южноафриканский народ банту, с которым в ХѴІІІ-ХІХ вв. вели колонизаторские войны.

Готтентоты — коренное население Южной Африки (в основном в Намибии).

219


Баста! (нем.)

220


Веристы — приверженцы веризма, близкого к натурализму течения в литературе, изобразительном искусстве и музыке.

«Вот загадка тебе, мудрый Эдип, разреши!» — У ворот Фив Эдип разгадал загадку обосновавшегося у городских стен чудовищного сфинкса и тем спас город. Фивяне в благодарность избрали своего спасителя царем. Эдипу посвящены многие драматические и музыкальные произведения, в том числе опера Леонкавалло.

221


Бордо — известные французские белые и красные вина.

222


Фермата — знак в нотном письме, увеличивающий на неопределенное время длительность ноты или паузы.

223


«Си» натуральное, естественное, природное (фр.).

224


Платонова была безголосая, но создала же Даргомыжского! — Юлия Федоровна Платонова (наст. фам> Гардер; 1841–1892) — русская певица. В 1863–1875 гг. выступала на сцене Мариинского театра в Петербурге. Первая исполнительница оперных партий Донны Анны («Каменный гость» Даргомыжского), Ольги («Псковитянка» Римского-Корсакова), Даши («Вражья сила» Серова), Елизаветы («Тангейзер» Вагнера) и др.

225


«Вы, кто знает» (ит.).

226


Перейти на страницу:

Похожие книги