— Спасибо! — поблагодарила его, думая про себя, что мне невероятно повезло с мсье Аллистером. Я со своими: лодкой, плащом и комбинезоном совершенно забыла о списке необходимых продуктов.
— Аллистер! — Громкий возглас выдернул меня из задумчивости и самобичевания за недальновидность и безалаберность.
— Эван, дружище! Как я рад тебя видеть!
— Да, что-то ты давно не появлялся в городе. Как ты?
— Всё прекрасно! Леди Натали, позвольте вам представить моего друга мсье Эвана Грина.
— Приятно познакомиться! — произнесла я, скрывая улыбку. Мужчина, появившийся в лавке, оказался невысоким, полноватым, с небольшими залысинами на лбу и широкой улыбкой, которая практически не сходила с его лица, и совершенно не стеснялся отсутствия переднего зуба. Выглядело это забавно, и он напомнил мне соседского мальчишку, который ничуть не расстроился из-за потери зуба и ловко плевался сквозь появившуюся дыру.
— Леди Натали, — произнёс мсье Эван, слегка склонив голову.
— С леди Натали мы восстанавливаем герцогство Розель, дядюшка чуть не разорил его, — продолжил пояснять мсье Аллистер.
— А в герцогстве Данклав кто? — тут же отреагировал мсье Эван.
— Я, но совершенно не успеваю.
— Аллистер, так, может, я смогу помочь?
— Так у тебя же лавка? Леди Натали, простите, мы, кажется, увлеклись, — извинился мсье Аллистер.
— Всё в порядке, я подожду. Уверена, вы скоро закончите обсуждать основные вопросы, а детали можете обговорить, например, завтра.
Аллистер благодарно улыбнулся и спросил:
— Так что с лавкой?
— Да понимаешь, сын вырос, справляется без меня. Да и мне не хочется мешать, у него своя семья, — ответил мсье Эван.
— Давай завтра встретимся и всё обсудим.
— Конечно. Леди Натали и так была очень любезна и позволила нам задержать её, — пробормотал мсье Эван.
— Эван, вот список необходимых специй; к завтрашнему утру отправишь в особняк герцога. — Прекращая разговор, мсье Аллистер вручил лист бумаги своему приятелю.
— Обязательно выберу самые лучшие!
— Отлично! До завтра! — ответил довольный мсье Аллистер, и мы покинули столь ароматное место. Стоило нам отойти на приличное расстояние от лавки со специями, как мсье Аллистер заговорил:
— Леди Натали, кажется, мы нашли отличного управляющего.
— Да?
— Я, конечно, вас не оставлю, производство только началось, и столько всего надо сделать, но Эван может прекрасно заменить меня в герцогстве Данклав.
— Хорошо, — пробормотала я, выдыхая: что сказать, привыкла я к мсье Аллистеру, и менять его на другого управляющего мне бы не хотелось. Знаю, веду себя как эгоистка, и это неправильно, но всё же мне будет гораздо комфортнее продолжать сотрудничать с ним.
— Надо теперь узнать у Его Светлости, а то я, кажется, поторопился, — пробормотал управляющий.
— Уверена, вы решите этот вопрос. Ну что, теперь в какую лавку?
— Может, в нашу? — спросил Брайн, до этого молчавший.
— Нет, давайте пройдёмся ещё по нескольким лавкам, вы осмотритесь, а уж потом в нашу, — тут же ответил мсье Аллистер.
А мы с Брайном, сдерживая смех, переглянулись: ну, хочет похвастаться мужчина, что поделаешь...
По торговым лавкам с одеждой, едой и травами мы прошлись быстро, что-то мне было знакомо, что-то — нет. Еда пахла вкусно, но разнообразием не отличалась: пироги, булочки, рогалики. Одежда тоже не привлекла: серые ткани, мешковатые платья и странные накидки с чепчиками. Вопросительно взглянув на сопровождающих меня мужчин, получила ответ:
— Состоятельные жители города шьют одежду у портнихи или портного.
— А здесь кто покупает?
— Да никто, простые люди шьют себе сами.
— Не понимаю, зачем держать такую лавку?
— Хм… леди Вилия задала такой же вопрос, — хмыкнул Брайн.
— Так, я всё здесь увидела, ничего интересного. Надеюсь, завтра на рынке осмотр пройдёт продуктивнее.
— Там выставят свой товар торговцы из стран Дилании и Вернерии, — ответил мсье Аллистер.
— Замечательно! А теперь — на море?
— Как скажете.
Путь до моря пролегал вдоль невысоких нарядных домиков. Спустя всего минут десять мы оказались на набережной.
Подойдя к низенькому заборчику, я на мгновение задержалась, всматриваясь в бесконечную гладь моря, плавно сливающегося с небом. Лазурная вода кое-где пенилось белоснежными кружевами и искрилась в лучах вечернего солнца.
— А там что? — спросила у мсье Аллистера, показывая в направлении лестницы, ведущей в небо.
— По приказу деда мсье Андре построили смотровую площадку. Это было его любимое место.
— Взглянем?
— С удовольствием! Давненько я там не был. Туда часто ходят влюблённые парочки.
С непривычки подниматься по ступеням вверх было тяжело, и, оказавшись на месте, мы минут пять приходили в себя, восстанавливая дыхание. Но открывшийся вид того стоил:
Городок Данклав купался в лучах тёплого закатного солнца. Жемчужно-зелёные холмы полого спускались к морю Илар. Повсюду на них вспыхивали красным, жёлтым и оранжевым полевые цветы. С другой стороны, стояли огромные неприступные горы, будто охраняя город от вторжения. А высокие деревья, словно исполины, окружали и зорко следили за порядком.