Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— А нас не смогут обвинить в сокрытии улик или в чем-либо подобном?

— Мы же еще не знаем, является ли этот револьвер вещественным доказательством, — ответил Мейсон. — Вполне возможно, что Харрингтона Фолкнера убили и не из этого револьвера. Итак, начнем, Делла.

Мейсон открыл дверь ванной комнаты, на минуту остановился, чтобы прошептать Делле еще пару слов, а потом осторожно направился к постели, на которой спала Салли Медисон. Внезапно в дверь номера громко постучали.

Адвокат остановился в испуге.

— Откройте! — раздался чей-то голос. — Открывайте, да поживей!

С этими словами в дверь постучали еще громче.

Шум разбудил Салли Медисон. Что-то неразборчиво воскликнув, она села на кровати, опустила ноги на коврик, а потом в слабом свете ночника увидела Перри Мейсона, неподвижно стоящего посреди комнаты.

— О! — воскликнула она. — Я не знала, что вы здесь!

Она сразу же закрылась одеялом до подбородка и подобрала ноги.

— Я только что пришел, — сказал Мейсон.

Она улыбнулась.

— Я не слышала, как вы вошли.

— Я просто хотел удостовериться, что у вас все в порядке.

— А что случилось? Там кто-то стучит в дверь.

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

— Открой, пожалуйста, дверь, Делла.

Девушка открыла.

— Пора кончать эту комедию! — набросился на нее ночной дежурный.

— Какую комедию? — спросила Делла.

— Меня вы все равно не обманете, — сказал дежурный. — Ваш приятель доехал до пятого этажа на лифте, а потом поднялся еще на один этаж. Видимо, посчитал меня круглым идиотом. А я ведь помнил, что соединял с городом номер 613. Вот и решил проверить. Я слышал, как вы прошли в ванную и о чем-то шептались. Но наш отель не такого сорта, как вы думаете. Собирайте вещи и уходите!

— Вы совершенно неверно представляете себе положение вещей, уважаемый, — сказал Мейсон.

— Я отлично все себе представляю, это вы ошиблись.

Рука Мейсона опустилась в карман брюк.

— Ну, хорошо, — сказал он со смехом. — Возможно, вы правы, но сейчас уже рассветает, и ничего страшного не случится, если девушки сперва позавтракают.

Вынув из кармана пачку денег, он взял из нее десятидолларовую купюру и зажал ее между большим и указательным пальцами так, чтобы дежурному было хорошо видно.

Но тот не отреагировал.

— Я повторяю: такие вещи в нашем отеле не допускаются.

Мейсон взглянул на Салли Медисон. Та все еще продолжала держать одеяло у подбородка. Он заметил, что она уже попыталась поднять сумочку с пола. Сейчас сумочки не было видно.

Мейсон положил деньги обратно в карман и вынул визитную карточку.

— Я Перри Мейсон, адвокат, — сказал он. — А это моя секретарша.

— Ну и что? — возмутился дежурный. — Вот если бы она была вашей женой, тогда другое дело. Мы дорожим репутацией своего отеля. И у нас уже были неприятности с полицией. Поэтому мы не хотим давать им больше никакого повода.

— Ну, хорошо, — хмуро бросил Мейсон. — Мы уйдем.

— Вы можете подождать внизу, в вестибюле, — сказал ему дежурный.

Мейсон покачал головой.

— Мы уйдем вместе. Я помогу девушкам собраться.

— Это не разрешается.

— И тем не менее, я уйду вместе с ними.

— В таком случае останусь и я, — заявил дежурный.

Он повернулся к девушкам.

— Одевайтесь.

Салли Медисон сказала:

— Вы должны выйти, пока я одеваюсь. Дело в том, что на мне ничего нет.

Ночной дежурный снова посмотрел на Мейсона.

— Пойдемте, спустимся вниз в вестибюль.

Тот покачал головой.

Делла Стрит бросила на адвоката вопросительный взгляд.

Тот сделал ей какой-то знак.

Девушка незаметно показала головой в сторону двери.

Мейсон покачал головой.

После этого немого разговора Делла Стрит обратилась к дежурному:

— Я лично не собираюсь покидать номер. Я не совершила ничего предосудительного. Достаточно с меня и того, что в каком-то третьеразрядном отеле осмелились нарушить мой покой посреди ночи. Мало ли что может взбрести в голову вашему хозяину. Я собираюсь лечь спать. А если вам это не нравится, вызывайте полицию. Посмотрим, что она скажет.

С этими словами она юркнула обратно в постель и посмотрела на Мейсона.

Тот незаметно кивнул головой.

Дежурный мрачно посмотрел на девушку.

— Мне очень жаль, но из этого ничего не выйдет. Возможно, мы бы пошли на уступки, если бы у нас до этого не было неприятностей с полицией. Вы должны покинуть отель, или я вызову полицию. Выбирайте сами.

— Вызывайте полицию, — сказал Мейсон.

— О’кей! — согласилась Делла. — Как вам будет угодно.

Он подошел к телефону, снял трубку и сказал:

— Соедините меня с полицейским управлением.

Помолчав несколько секунд, он снова заговорил:

— С вами говорит ночной дежурный из отеля «Кел-линджер», что на шестой улице. У нас в номере 613 незарегистрированные люди. Я попросил их удалиться, но они не слушаются. Вышлите сюда дежурную машину, хорошо? Я буду здесь, наверху, в номере. Да, да, совершенно верно, отель «Келлинджер», номер 613.

Дежурный повесил трубку и сказал:

— Не собираюсь ввязываться в грязные истории. И позвольте дать вам дружеский совет. У вас еще есть время скрыться до приезда полиции. Не делайте глупостей и сматывайте удочки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив