Это было такое счастье! Такое чистое незамутненное счастье, которого Мьюр не испытывал никогда в жизни, даже в детстве, когда весь мир казался ему прекрасным и волшебным. Рядом с этой чудесной, лучшей в мире женщиной ему ничего больше было не надо — только бы она была. И какое значение имеют все его глупые сомнения, когда ее теплая ласковая рука так нежно его касается? Он мог бы так пролежать целую вечность, но тут со стороны шоссе донесся какой-то шорох. Мьюр настороженно приподнял голову, вглядываясь в направлении звука, а Альви взволнованно спросила, разворачиваясь в ту же сторону:
— Ты что-то услышал? — Потом спохватилась и поправилась: — To есть вы.
Мьюр сел и, обернувшись человеком, ответил:
— Да что уж там, давай и правда на «ты» перейдем, странно выкать друг другу после того, как ты называла меня хорошим мальчиком.
Он тихо рассмеялся, а потом добавил:
— Да, я что-то услышал. Очень похоже, что сюда кто-то идет.
— Думаешь, это она? Потенциальная жертва?
— Возможно — судя по звукам, это кто-то не слишком крупный. Давай подождем. Кто бы это ни был, но он идет прямо сюда.
Они замерли в молчании, внимательно всматриваясь в то место, где среди кустов вилась тропинка, ведшая от шоссе к Кьярриню. И буквально через пару минут на этой самой тропинке действительно кто-то появился. Кто-то маленький. С такого расстояния они не могли разглядеть, мальчик это или девочка, но было очевидно, что это ребенок.
Глава 11
— Оборачивайся собакой и лежи тихо! — шепотом скомандовала Альви.
Мьюр сначала хотел возмутиться, но потом сообразил, что здоровенный суровый мужик ночью в лесу может и правда напугать ребенка, который медленно двигался по тропинке, настороженно принюхиваясь и всматриваясь в ту сторону, где они сидели.
— Привет! — самым дружелюбным и спокойным тоном, на который только была способна, поздоровалась Альви. — А что ты тут делаешь так поздно?
Ребенок сначала испуганно замер, но потом нерешительно приблизился и сказал:
— Я ищу прекрасную фею, которая обещала меня забрать в свою волшебную страну. Может, это ты?
Эти слова про волшебную страну что-то напомнили Альви, но она отложила мысли об этом на потом, ведь сейчас надо было сделать всё возможное, чтобы вызвать доверие девочки. Да, к тому моменту, когда она заговорила с ней, Альви уже успела определить, что это девочка.
— Ну, я действительно фея, — честно ответила Альви. — Но не та, к которой ты пришла. Я такая фея, которая защищает детей от обмана со стороны других фей. Не все феи, знаешь ли, говорят детям правду, некоторые просто говорят им то, что те хотят услышать, а потом заманивают их в лес и похищают, вот только уводят не в волшебную страну, а в волшебную тюрьму, откуда нет выхода.
— Откуда мне знать, что правду говоришь ты? — резонно спросила девочка.
— Тут ты права, получается слово против слова. Но я здесь не одна, со мной Сумрачный волкодав, пес-оборотень, который охраняет меня. Ему ты поверишь?
— Настоящий волкодав? — заинтересовалась девочка и сделала пару шагов в сторону Альви.
— Конечно, настоящий! — заверила ее Альви. — Большой, сильный и очень красивый!
Ты не испугаешься, если он подойдет к тебе поближе? Ты ведь и сама оборотень, да?
— Откуда ты знаешь?
— Я целительница и вижу это по твоей ауре. А еще знаю, что та фея, обманщица, уже забрала двух девочек-оборотней: лисичку и тигренка. А ты какой оборотень?
— Волчица! — гордо сказала девочка. — И я не испугаюсь твоего оборотня! Пусть подходит.
Мьюр, разумеется, не стал дожидаться команды и неторопливо подошел к маленькой храброй волчице.
— Ух ты! — восхитилась та. — Да он и правда огромен. А можно его погладить?
— Думаю, он не будет возражать, — улыбнулась Альви, — особенно если ты с ним по-настоящему познакомишься и назовешь свое имя. Меня, например, зовут Альви, а его Мьюр.
— А меня Мюльда, и я рада, что встретила вас раньше, чем ту фею, — девочка осторожно погладила Мьюра сначала по голове, а потом по спине и добавила: — Я и сама не до конца ей поверила, но она обещала, что если я приду к ней, то снова увижу маму.
Мюльда неожиданно всхлипнула, а потом обняла Мьюра за шею и расплакалась.
Когда рыдания начали утихать, Альви осторожно поинтересовалась:
— А что случилось с твоей мамой?
Мюльда отпустила шею Мьюра, вытерла слезы рукавом куртки и негромко ответила:
— Она умерла четыре года назад, ее сбил пьяный водитель. Сначала мы с папой жили вдвоем, но в прошлом году он снова женился. Вы не подумайте, Зиндли очень хорошая, и я ее люблю. И своего сводного брата Тиурга тоже. И он меня любит, никогда не отказывается поиграть со мной, хотя ему уже тринадцать и его друзья над ним посмеиваются из-за этого. И у нас скоро будет сестренка, мы с Тиургом очень этого ждем. В общем, теперь у нас всё хорошо, правда. Но я всё равно ужасно скучаю по маме. Я уже плохо помню, какой она была, мне ведь было всего четыре, когда она умерла. У меня, конечно, есть фотографии, но это не то. А я бы так хотела снова ее увидеть, хотя бы раз, понимаете?