Читаем Сунь Укун – царь обезьян полностью

Сунь Укун обо всем ему рассказал, и правитель отправил на постоялый двор сановника, дабы тот пригласил во дворец настоящего Танского монаха и двух его учеников.

Увидев сановника, Танский монах пришел в замешательство и обратился к Чжу Бацзе:

– Как же я в таком виде, с этой глиняной маской на лице, предстану перед правителем?

– Не расстраивайся, наставник! – отвечал Чжу Бацзе. – Сунь Укун снимет с тебя чары, и ты предстанешь в своем настоящем виде.

И вот трое путников в сопровождении важного сановника прибыли во дворец и прошли прямо в тронную залу.

Увидев их, Сунь Укун поспешно сбежал с тронного возвышения, дунул на Танского монаха своим волшебным дыханием, произнес заклинание, и Танский монах снова принял благообразный вид.

Когда церемония приветствий была закончена, Сунь Укун обратился к правителю с такими словами:

– Государь! Не скажешь ли ты нам, из какой страны прибыл этот оборотень? Я хоть сейчас готов отправиться за ним и схватить его вместе с его отродьем, чтобы вырвать с корнем зло.

– Этот оборотень появился здесь три года назад и сказал, что живет неподалеку от нашего города, в семидесяти ли к югу отсюда, в селении Чистых цветов, на склоне горы Ивового леса, – ответил государь. – Он привел с собой свою шестнадцатилетнюю дочь и отдал мне в знак своих верноподданнических чувств. Мне очень полюбилась девчонка, и я дни и ночи проводил в утехах с ней. Откуда мне было знать, что она напустит на меня порчу? Все лекари меня лечили, но исцелить не могли. Тогда даос сказал, что даст мне волшебное снадобье, которое надо запивать отваром из сердца детей. Но детей унес ураган. Остальное вы знаете.

– Не будем ничего скрывать друг от друга, – смеясь, промолвил Сунь Укун. – Детей велел мне спрятать мой наставник из чувства жалости и сострадания. А сейчас я не мешкая отправлюсь на поиски оборотня. Нельзя оставлять его в живых. Пойдем со мной, Чжу Бацзе!

– Я бы пошел, да только в брюхе у меня пусто, – отвечал Чжу Бацзе.

Правитель, услышав это, тут же распорядился приготовить трапезу.

Чжу Бацзе поел досыта и сразу приободрился. Вместе с Сунь Укуном они вскочили на облако и помчались прямо на юг, к тому месту, которое отстояло на семьдесят ли от города. Там они придержали облако и стали искать логово оборотня. Они увидели чистый ручей, протекавший в узких горных расселинах, сплошь покрытых густыми зарослями ив и тополей, но селения не нашли.

Тогда Сунь Укун призвал местного духа земли и, когда тот, дрожа от страха, явился, спросил:

– Скажи мне, где здесь селение Чистых цветов? Если скажешь, я не стану тебя бить!

– Такого селения здесь нет, – отвечал дух, – но есть пещера под таким названием. Теперь я догадываюсь, в чем дело. Ты, Великий Мудрец, вероятно, прибыл из страны Нищенствующих монахов, не так ли?

– Верно! – отвечал Сунь Укун. – Какой-то злой оборотень обманул правителя этой страны, и я тотчас же вступил с ним в бой. Но он превратился в холодный луч и исчез. От тамошнего правителя я узнал, что три года назад этот оборотень подарил ему молодую девицу и что живет оборотень в семидесяти ли к югу от города, в селении Чистых цветов, на склоне горы Ивового леса. Вот я и явился сюда на розыски, увидел гору, поросшую ивами, а селения найти не могу.

– Ступай на южный берег ручья, – с поклоном промолвил дух. – Там ты увидишь иву с девятью большими ветвями. Обойди ее кругом: три раза влево и три раза вправо. Потом хлопни по стволу ладонями и три раза подряд крикни: «Откройте ворота!» Ворота откроются, и ты увидишь пещеру Чистых цветов.

Великий Мудрец внимательно выслушал духа, отпустил его, вместе с Чжу Бацзе перепрыгнул через ручей, и вскоре они и в самом деле увидели исполинское дерево с могучими корнями и девятью огромными ветвями.

– Отойди-ка подальше, – сказал Сунь Укун, обращаясь к Чжу Бацзе, – и стой там, пока я не найду оборотня. А когда я выгоню его из пещеры, вступи с ним в бой.

Чжу Бацзе отошел в сторонку, а Сунь Укун стал ходить вокруг дерева, как ему велел дух: сперва три раза влево, потом три раза вправо. Затем он хлопнул ладонями по дереву и трижды произнес: «Откройте ворота!» В тот же миг раздался резкий звук и ворота распахнулись. Вокруг все сверкало и переливалось всеми цветами радуги, но ни одного живого существа не было видно. Сунь Укун смело вошел в ворота, прошел немного, увидел вторые ворота, а перед ними каменную плиту с надписью: «Дворец Чистых цветов бессмертного старца». За плитой сидел сам оборотень, держа в объятиях красотку, и рассказывал ей о том, что случилось в столице страны Нищенствующих монахов.

– Как жаль! – воскликнули оба в один голос – Три года собирались и сегодня могли бы завершить дело, если бы не эта поганая обезьяна, которая взяла да все испортила!

Сунь Укун подбежал к оборотню со своим посохом.

Оборотень выпустил из объятий красотку и, тоже с посохом, бросился навстречу Сунь Укуну. И вот разгорелся бой. Противники дрались не на живот, а на смерть. Наконец оборотень почувствовал, что теряет силы, и обернулся холодным лучом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература