- На Аренцано, - не задумываясь, ответил Тодт.
- Я, конечно, не моряк, но Аренцано западнее Генуи, и солнце должно быть слева. А оно нам в нос пытается светить из-за туч. Кто прокладывал курс, мы разве взяли штурмана?
- Джованни, - растерялся Тодт.
- Еще раз приведешь нас на Корсику, и я не поверю, что это случайно, - крикнул Фредерик в сторону старпома.
Джованни как раз подумал, что никто не заметит, и проложил курс на Корсику. Не прокатило.
- Просто обходим Геную по большой дуге, - ответил он, - Ветер позволяет, но настоящих матросов всего трое. Может быть, лучше все-таки на Корсику? Этих высадим, корабль продадим, наймем кого-нибудь незаметного и груз перегрузим. Сеньор Максимилиан ведь не уедет без нас?
Фредерик задержался с ответом. Решил посоветоваться.
- Скажите, отче, - обратился он к Тодту, - Что лучше, перегружать золото на Корсике, имея под рукой двух нераненых бойцов и двух раненых? Или прийти в Аренцано на захваченном корабле?
Тодт почесал в затылке. В перевозке нелегальных грузов у него опыта не было. Логистикой всегда занимался Келарь, а с властями работал капитан.
- Эй, ты! – Фредерик позвал Доменико, - Ты ведь местные порядки знаешь? Рассуди, стоит идти на Корсику и там брать другой корабль до Аренцано, или есть возможность разгрузить краденый корабль в Аренцано?
- Да делать нам нечего, только на Корсику ходить! – ответил старый контрабандист Доменико, - К западу от Аренцано есть отличная бухта у цистерцианского монастыря Санта-Мария-ди-Латронорио. Там галиот может подойти прямо к берегу. Бросаем якоря и скидываем ваш груз сразу с борта на берег. В Аренцано первым делом посыльного отправим, на рассвете господин рыцарь с обозом выедет и через пару часов у моста через Аренон телеги под погрузку поставит. С монашками давно договор. Мы их не трогаем, они нас не видят.
- А «Пегас» куда девать? А этих всех? – спросил Фредерик.
- «Пегас» бросить. Якоря поднять на прощание, и течение отнесет его от берега. Хотите, так я скажу парням в Аренцано, они его быстро разберут. Ну или на ту же Корсику отгонят, если матросы найдутся. Но отсюда вам на Корсику идти без гребцов и матросов – гиблое дело. Без гребцов говорю, потому что эти за весла по доброй воле уже не сядут.
- Надо их потом еще куда-то пристроить, чтобы на нас погоню не вывели.
- Да ладно, - махнул рукой Доменико, - Христиан просто на берегу отпустить, они у себя дома не пропадут. Нехристям лишь бы добраться до Генуи, а там у каждого земляки найдутся, даже у черных.
- Согласен, - сказал Фредерик.
Джованни и Тодт поддержали. Несколько гребцов, которые прислушивались, насторожившись и замерев на скамьях, облегченно вздохнули.
К Джованни, Фредерику и Тодту подошел русский. В каюте он нашел парадный костюм кого-то из старших офицеров и выглядел не просто прилично, а даже некоторым образом элегантно. Как будто он, ворочая веслом, разглядывал, как сейчас в моде в лучших домах Генуи завязывать шнурочки и закладывать складочки. На поясе у русского висела османская сабля в богато украшенных ножнах. Явно трофей, бережно хранимый капитаном или старпомом. По пути русский сделал шаг в сторону и протянул одному из неаполитанцев добротный миланский меч. До того, как пойти в каюту, русский выбирал мечи и забрал себе именно этот именно у этого сурового мужика. Просто подошел и взял. Как лев взял бы кусок мяса у собаки.
- Ustin, Ivanov sin, - представился русский, ткнув себя пальцем в грудь.
- Джованни. Старший помощник.
По-видимому, русский знал, что такое на итальянском старший помощник. Он кивнул Джованни, как более-менее статусному простолюдину.
- Тодт. Капитан солдат.
Что такое капитан солдат, русский тоже знал. Заметно удивился, что капитаном солдат назвал себя человек в одежде священника. Поклонился с уважением.
- Фредерик фон Нидерклаузиц.
Русский как-то понял, что одетый явно лучше всех молодой человек представился титулом, а не судовой должностью, и сделал движение, похожее на рыцарский салют мечом.
Дальнейшее общение застопорилось. По-русски никто предсказуемо не понимал. По-итальянски и по-арабски русский распознавал только названия судового инвентаря. По-французски не понял вообще ничего.
- Scheisse, - выругался Фредерик.
- Шайссе? – переспросил русский.
Оказалось, что он говорит по-немецки. Но не на том немецком, который понимают Фредерик и Тодт, а на каком-то восточном диалекте, где все называется по-другому кроме совсем уж основных слов. Впрочем, основные слова на то и основные, чтобы можно было разговаривать только ими.
- Moskovia. Rus.
Про такие края Фредерик имел представление. Где-то на правом краю карты мира. Там еще Tartaria рядом.
- Boyarski syn.
Никто не понял.
- Ritter, - пояснил русский, - Pferde, Menschen, Waffen.
Фредерик и Тодт кивнули. Понятно.
- Tataren. Mehmed Giray. Krieg, - русский начал рассказывать свою историю, ограничиваясь жестами и словами, понятными всем носителям немецкого языка.
Слушатели кивнули. Тодт переводил для Джованни.
- Schlacht, Schlagen, Kopf, - русский показал, что его ударили по затылку, - KeinFreiheit. Markt. Ottomane, Pagaia.