Читаем Суомези: эколого-этнографическая повесть (СИ) полностью

- Ты меня удивляешь, Евгений. Вся собранная нами подробная информация об этой территории ложится в копилку ее комплексного геоэколого-этнографического исследования (которое должно быть завершено как можно скорее, пока еще есть, что исследовать) и научного обоснования необходимости защиты этой территории со стороны государства. Мы не должны упускать из виду ни одной мелочи, ни единой детали. А здесь мы имеем дело с целым исчезающим этносом, последние представители которого доживают свой век буквально в двух шагах от нашего мегаполиса! Это уже не мелочи. Это даже не тот великолепный boletus edulis, мимо которого ты сегодня прошел, не только не положив его в корзину, но вообще не заметив его существования. - Данилов, улыбаясь, достал из своей корзины и продемонстрировал Евгению молодой, крепкий белый гриб.

- Сегодня определенно удачный день, - сказал Данилов. - Я впервые нашел здесь представителя этого вида. Да еще какого красавца!

Они подошли к обыкновенному двухэтажному сельскому деревянному дому неопределенного цвета с верандой, окруженному садом, обнесенным давно не крашеным, местами прогнившим штакетником. В заурядной наружности этого жилища трудно было найти что-либо оригинальное, за исключением одной детали: наличники окон были украшены своеобразной деревянной резьбой, в орнаменте которой читались северные мотивы. Хозяин дома сидел на веранде в кресле-качалке, укрывшись пледом, и курил трубку. Это был благообразный кряжистый старик лет восьмидесяти с длинными седыми волосами и окладистой бородой. Всем своим обликом он напоминал скульптуру Вяйнемёйнена из выборгского парка Монрепо. Не хватало ему только кантеле для полного сходства. Рядом с ним на этажерке были расставлены фигурки людей и животных, искусно вырезанные из дерева. Фигурки изображали рыбаков с неводами, рыб, сов, лосей и лисиц.

- Hyvää päivää, - Данилов, входя, поздоровался по-фински. - Добрый день, Тойво Эйнович.

Старик отмахнулся от густого клуба дыма, только что пущенного им из трубки, и прищурился, разглядывая вошедших.

- А, Олег, - воскликнул он, узнав Данилова. - Здравствуй, здравствуй. Tere päivä. Давно тебя не было.

- Да, давно. Так ведь занят я постоянно. Впервые в этом году выбрался за грибами... Познакомьтесь, Тойво Эйнович. Это - Евгений Ладогин из нашей лаборатории.

- Очень рад, - старик, не вставая, протянул руку Евгению, который не ожидал такого крепкого пожатия.

- А я для вас, Тойво Эйнович, кофе захватил. Ваш любимый, - Данилов достал из просторного кармана штормовки упаковку финского "Президента".

- Вот спасибо! А то мои запасы-то почти иссякли. В нашем поселковом магазине такого не купишь, а город хоть и рядом, но добираться уж очень неудобно. Автобусы редко ходят, да и пока до шоссе дойдешь - ноги так устанут, что и ехать расхочется, а пешком через лес и того хуже. До ближайших домов напрямки, поди, километров десять будет.

- Семь с половиной, - уточнил Данилов.

- Ну, ничего, - приободрился старик. - Я как раз только что заварил кофейку из последних запасов. Подите на кухню. Там найдете на плите. Распорядитесь сами. Ты, Олег, знаешь, где чашки лежат... И возвращайтесь сюда, на веранду. Вместе попьем. А я, извините, здесь посижу. Что-то ноги заломило. Видно, погода скоро поменяется. Ничего не поделаешь - осень.

Он задумчиво глянул в окно и затянулся трубкой. Через несколько минут Данилов и Евгений вернулись с дымящимся кофейником и чашками.

- Ну, с какими новостями пожаловал? - старик испытующе посмотрел на Данилова. Этот взгляд как бы продолжил его речь: "Знаю ведь, что не просто на чашку кофе зашли. Так что выкладавайте все начистоту. От меня ничего не утаите..."

- Мои новости вас вряд ли обрадуют, Тойво Эйнович. Не буду скрывать, новости эти тревожные для всех нас... Короче говоря, на месте нашего леса и даже, вероятно, на территории Ярвелева собираются в ближайшее время строить "Чайна-таун".

- Что строить? - старик отложил трубку, отхлебнул горячего кофе и недоуменно посмотрел на Данилова.

- "Чайна-таун". Kiinalainen kaupunki.

- Kiinalainen kaupunki, - повторил старик, медленно пережевывая, перекатывая во рту каждый звук этого непривычного и неприятного для него словосочетания. Ему показалось, что он ослышался, неправильно понял. Какой "китайский город" может возникнуть возле его поселка? Безумные образы рисовало воображение старца. То ли Китай неведомым способом надвинулся так, что его граница оказалась возле самого Ярвелева, то ли его поселок черт знает как перенесся за тысячи километров в пространстве и оказался на территории Китая. Но самое страшное это то, что он, Тойво Эйнович Синияров, об этом всем, как говорится, ни сном - ни духом...

- Да. Большего я пока сообщить не могу. Попытаюсь в ближайшее время разузнать о сроках и, возможно, получить план предполагаемого строительства. Обещаю вам, я сидеть сложа руки не буду. Пока есть время (если оно, конечно, еще есть), я попробую уберечь нашу территорию от этой стройки. Но мне понадобится ваша помощь. Мне необходима поддержка жителей Ярвелева.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Миф. Греческие мифы в пересказе
Миф. Греческие мифы в пересказе

Кто-то спросит, дескать, зачем нам очередное переложение греческих мифов и сказаний? Во-первых, старые истории живут в пересказах, то есть не каменеют и не превращаются в догму. Во-вторых, греческая мифология богата на материал, который вплоть до второй половины ХХ века даже у воспевателей античности — художников, скульпторов, поэтов — порой вызывал девичью стыдливость. Сейчас наконец пришло время по-взрослому, с интересом и здорóво воспринимать мифы древних греков — без купюр и отведенных в сторону глаз. И кому, как не Стивену Фраю, сделать это? В-третьих, Фрай вовсе не пытается толковать пересказываемые им истории. И не потому, что у него нет мнения о них, — он просто честно пересказывает, а копаться в смыслах предоставляет антропологам и философам. В-четвертых, да, все эти сюжеты можно найти в сотнях книг, посвященных Древней Греции. Но Фрай заново составляет из них букет, его книга — это своего рода икебана. На цветы, ветки, палки и вазы можно глядеть в цветочном магазине по отдельности, но человечество по-прежнему составляет и покупает букеты. Читать эту книгу, помимо очевидной развлекательной и отдыхательной ценности, стоит и ради того, чтобы стряхнуть пыль с детских воспоминаний о Куне и его «Легендах и мифах Древней Греции», привести в порядок фамильные древа богов и героев, наверняка давно перепутавшиеся у вас в голове, а также вспомнить мифогенную географию Греции: где что находилось, кто куда бегал и где прятался. Книга Фрая — это прекрасный способ попасть в Древнюю Грецию, а заодно и как следует повеселиться: стиль Фрая — неизменная гарантия настоящего читательского приключения.

Стивен Фрай

Мировая художественная культура / Проза / Проза прочее