— Посмотрим, — мрачно подытожил Алмир.
Не успели мы разместиться за столиком нашей не самой дружной компанией, как в герцоге Гейрлейве проснулся начальник тайной канцелярии. По-другому я объяснить этот форменный допрос не могу.
— А как вы познакомились с моей матушкой, лорд Бастер? — взялся за милого старичка Алмир.
— Мы оказались на соседних местах на одном званом ужине и разговорились, — ничуть не обидевшись, пояснил мужчина, — Хозяином вечера был мой старый приятель, с которым мы крепко дружили еще до того, как я начал путешествовать.
— И почему же вы решили вернуться в Империю? — продолжил допытываться герцог Гейрлейв.
И тон его звучал так, словно он бедного лорда Бастера уже в чем-то обвинял. Понимаю, ему не понравилось то, что я рассказала о Грегори. Но это еще не повод срывать свои эмоции на непричастном человеке.
Поэтому мне пришлось пнуть Алмира по ноге под столом, чтобы он хоть немного сбавил обороты. Не хватало еще, чтобы леди Маргарет заметила странное поведение сына и начала допытываться, в чем же тут дело. Потому что, признаюсь честно, от этой женщины сложно что-то утаить.
— Всегда хочется встретить старость на родине, — с улыбкой признался лорд Бастер, — Да и для путешествий я уже стал староват. А полученных впечатлений мне хватит не только на эту, но и на еще одну жизнь вперед.
— А вы, лорд Дортан, как я понимаю, прибыли в Харпендер вместе со своим родственником? — обратился Алмир к Грегори.
— Мальчик редко выбирался из родового поместья, расположенного на юге Империи, — ответил за него лорд Бастер, — Я решил, что ему не помешает новый опыт, впечатления, знакомства, в конце концов. Поэтому пригласил его погостить у меня в столице, а после мы решили приехать сюда.
— И чем же вы занимаетесь в Харпендере? — никак не унимался герцог Гейрлейв.
— О, мальчик мой, это занимательная история, — с улыбкой ответил лорд Бастер, откидываясь в кресле.
И я заметила, как скривился Алмир, услышав такое обращение.
— Всю свою жизнь я посвятил путешествиям, и мне так и не удалось завести семью. А сейчас, когда я оказался на закате своей жизни, то многое переосмыслил. И мне хочется оставить что-то этому миру после своей смерти. Поэтому пару лет назад я начал работать над рукописью, в которой описываю все те интересные приключения, что мне довелось пережить на своем веку. Рассказываю о разных чудесных странах, народах, их обычаях, традициях, особенностях магии. И, конечно же, в своем труде я не мог обойти стороной родную Империю. Мне хочется запечатлеть ее такой, какая она есть сейчас. И, возможно, кто-то из наших потомков сможет прочесть мой труд в далеком будущем. А Харпендер — наглядное представление того, как развивается наша страна, каким путем она двигается и какие способы использует.
После пояснений, данных лордом Бастером, Алмир заметно смягчился к пожилому мужчине. И даже стал задавать ему наводящие вопросы, интересуясь готовящейся рукописью.
Леди Маргарет сентиментально смахнула со щеки одинокую слезу украдкой. И даже я осталась под впечатлением после того, как услышала эту пылкую речь. И лишь Грегори оставался непричастным к беседе. Он сидел отстраненно, кивал невпопад и явно пребывал глубоко в своих мыслях.
— Ладно, ты была права, этот лорд Бастер не так уж и плох, — признал Алмир после того, как мы покинули кофейню, — Но все равно меня что-то тревожит насчет них двоих. И этот ушлый Грегори мне совершенно точно не нравится.
— Смею тебя заверить, что я испытываю к нему те же чувства, — со всей серьезностью сообщила я супругу.
Когда мы приблизились к экипажу, герцог Гейрлейв помог нам забраться внутрь. А сам немного замешкался, оставаясь снаружи. Я выглянула с любопытством в окно, чтобы узнать, что же его задержало. И встретилась взглядом с мужчиной в черной форме, такой же, что была вчера на сотрудниках тайной канцелярии, которых выделили мне в охрану.
— Все в порядке? — поинтересовалась я встревоженно у супруга.
— Да, — кивнул тот, — Поезжайте домой, у меня дела в управлении. Появились какие-то зацепки, касающиеся Камерона. И прошу тебя, Ханни, побудь сегодня дома. В театр сходим в следующий раз, — произнес Алмир прежде, чем захлопнуть дверь экипажа и отправиться всем за своим подчиненным.
Просто превосходно. И как я должна объяснять это леди Маргарет?
Глава 21
Когда настало время готовиться к поездке в театр, леди Маргарет ворвалась в библиотеку, где я мирно сидела, читая книгу.
— Ханни, ты почему еще не готова? — уперев руки в бока, грозно поинтересовалась женщина.
— Что-то мне нехорошо, — солгала я, не отрываясь от страниц, — Поезжайте в театр без меня.
— Как это без тебя? — продолжила возмущаться леди Маргарет, — Ты постоянно сидишь дома, когда Алмир занят работой. То копаешься в бумагах, то книги свои читаешь, — кивнула она на томик с историческим романом, который я держала в руках, — Всю нашу культурную программу я составила специально для тебя.