Читаем Суть Руми полностью

- "А в том колодце и затем в тюрьме -

Что думал ты о будущем, мой друг?"

- "Я, как ущербная луна, во тьме -

Уверен был - мой возродится круг!

Я, как жемчужина на дне ступы,

Под пестиком аптекаря лежал,

Знал – пестики жестоки и тупы,

Я стану порошком, и не визжал.

Я знал, Аптекарь этот порошок

Насыпет в снадобье и слепота

Покинет фараона. Ясноок,

Он разглядит, где скрыта правота."

* * *

Как зернышко во глубине земли,

Раскрылся, вырос, срезан, цепом бит.

Потом его на мельницу свезли,

Растёр там жорнов - тяжек, деловит.

Потом замешан в тесто на воде,

Раскатан, сплющен, жаром испечён.

И, в пиршества степенной череде,

Разжёван ... И усвоил фараон

Ту глубину Божественных идей,

Что выразил пред всеми, на виду

Раб, чужестранец, узник, иудей,

Тем от Египта отведя беду.

Он пережил судьбу любви зерна,

Потерянного в поле, о каком

Поют в ночь сева. Полная луна

Тогда сияет в небе голубом.

Чреду метафор праздным языком

Всю ночь могу в экстазе петь я вам.

Но лучше мы послушаем о том,

Что другу говорил Иосиф сам ...

* * *

Закончив грустный о себе рассказ,

И сбросив тяжкий гнёт с своей души,

Иосиф, мастер дружеских проказ,

Решил немного друга посмешить,

Задав ему вопрос шутливый вдруг:

- "Скажи, какой принёс гостинец мне

Ты с родины, мой старый, добрый друг?

Что прячешь от меня ты в чапане?

Поскольку, по-обычаю, пустым

Являться в гости нам запрещено,

Принёс ты нечто. Что же это? Дым?

Ведь я богаче всех давным-давно.

Дарить подарок глупый мне нельзя,

На мельницу не ходят без зерна.

Представь, что перед Богом, лебезя,

Предстал ты после смерти, старина.

И Бог тебя спросил: 'С пустой сумой

Пожаловал ты в гости, мой дружок?

Ты думал, что не встретишься со Mной?

Да просчитался! Нынче вышел срок!'"

Хотел Иосиф друга подколоть,

Но гость нешуточный вдруг дал ответ,

Сел, убедительно сложив щепоть,

И произнёс: "Ты прав, на свете нет

Наверно, ничего, чем я бы мог

Тебя иль Бога, друг мой, удивить.

Вы всем владеете, ты или Бог.

Я красноречия обрежу нить.

Любой на рынке виденый предмет

Казался неуместной ерундой.

Ведь каплю – морю мне дарить неслед,

А пыль златую – шахте золотой.

Лежит в твоих амбарах всё зерно,

И куплена тобою вся земля,

Моей душой владеешь ты давно,

Чего ж могу ещё тебе дать я?

Поэтому я зеркало привёз,

В него ты можешь на себя взглянуть

И вспомнить детство, запах первых гроз,

И пройденный тобою тяжкий путь,

Увидишь маму молодою, аксакал."

И из халата зеркало достал.

Меснави (1, 3150 - 3175)

ЗЕРКАЛО НЕБЫТИЯ

Дар лучший, зеркало для бытия –

Небытиё! Когда же вы, друзья,

Поймёте, что все прочие дары

Нелепей бус цветных для той игры,

Которая так ценится детьми,

Да голыми из Африки людьми?

* * *

Смысл хлеба отражён голодным ртом,

Смысл трута – гибель в пламени златом,

Глухой лишь ценит сущность тишины,

А нищий щедрость внял до глубины.

Портным износ одежд необходим,

Портной без дыр в одежде – нелюдим.

Деревья губит лесоруб весь день,

Чтоб жечь огни градов и деревень.

Врачу полезно смерти торжество,

Чтоб медицины зрело мастерство.

Небытиё родит успех, почёт,

В борьбе с ним мастер движется вперёд.

* * *

Придвинь небытиё к привычкам злым,

Как зеркало, чтобы порвать с былым,

Проведай обо всех своих грехах,

И бейся с ними, пособит Аллах!

Начни творить серьёзные дела -

Вот суть искусств и смысл ремесла!

Самодовольство – твой страшнейший враг,

Скрывает мир завесы этой мрак!

Ставь грех перед зерцалом и рыдай!

Гордыню со слезами изливай!

Шайтан сказал: "Адама лучше я!" *

То "лучше!" нас кусает, как змея!

На взгляд чиста проточная вода,

Но муть на дне скрывается всегда.

* * *

Не знаешь, что поделать? Вопроси!

Шейх муть канавкой может отвести.

И прекрати баюкать боль свою,

Язык не сможет усыпить змею.

Перейти на страницу:

Похожие книги