Читаем Суть Руми полностью

И Новым Человеком обратилась!

Растёт в твоём дворе в навозной почве,

Цветок редчайший, мне он дорог очень.

Скажи, где прячешь конюха Хилала?"

- "Его уже неделю не видал я,

Но, думаю, он занят на конюшне,

Обязанностям конюха послушный."

И Мухаммед ворвался на конюшню -

Там сыро, и темно, и очень душно

От запахов мочи и от навоза,

Но лишь вошёл пророк, запахло розой.

* * *

Грязь исчезает, если входит дружба,

Для веры даже чудеса ненужны.

Рождает веру материнский запах,

А не слова людей в высоких шляпах.

Да, могут чудеса разить неверье,

Но вера вырастает из доверья!

* * *

Сквозь забытьё, почуяв милый запах,

Хилал проснулся, как дитя заплакав,

И поразился чудному явленью -

Сквозь ноги лошадей мелькала тенью

Зелёная накидка Мухаммеда!

Хилал подумал: "Проявленье бреда!"

Пополз на свет и лёг своей щёкою

На ногу Мухаммеда ... "Бог с тобою!"

Сказал пророк и наклонившись долу,

Обнял и приподнял больного с полу,

Рукой коснулся головы Хилала,

Поцеловал и лоб и щёки впалы.

- "Скажи, зачем ты прятался, друг милый?

Как чувствуешь себя? В ногах нет силы?

Ты весь горишь! Подать тебе водицы?"

Хотя Хилал давно мечтал напиться,

Но он прошёл достойно испытанье,

И принял, не кляня судьбы, страданье!

Вот, что сказал Хилал тогда пророку:

-"Как вышло, что сонливый лежебока

Такой, как я, разбужен вдруг восходом

Пророчества светила? Пред народом

Теперь мне будет очень, очень стыдно!

Ведь "жаждущим" назвать меня обидно,

Раз я один стоял под водопадом

Живой воды, а прочие - лишь рядом!"

Очищен был в живой воды фонтане

Хилал от свойств земных! Читай в Коране,

Что чистоты священной состоянье

"дано, коль блАгие творишь деянья." *****

* * *

- "КАК чувствуешь?" спросил пророк Хилала.

Знай, в кратком КАК содержится немало!

Дурак сидит и жрёт сырую глину,

Чтоб жажду утолить ... КАК дурачину

Сподобило заняться ерундою,

Коль окружён пророческой водою?

КАК может грязная, слепая псина,

Проснувшись, оказаться в теле львином?

Да львом стать не таким, кого охотник

Способен умертвить, кидая копья,

Но духа львом, чей рык ломает стены

У многих тысяч городов Вселенной!

КАК может тварь, всю жизнь ползя на брюхе,

С закрытыми глазами, в страхе, в скуке,

В грязи – вдруг распахнуть случайно очи,

И, видя сад весной, завыть в немочи?

КАК это - быть от власти КАК свободным?

Для всяких КАЧЕСТВ - телом чужеродным?

Коль набежит вдруг КАК-ающих банда

И станет умственной просить баланды,

Где всякий кус разжёван и расчислен,

Брось кость им - процитируй эти мысли.

Покуда КАК сквозь ротовую рану

Сочится ядом, не ходи к фонтану,

Святой водой от КАЧЕСТВ не отмыться,

Лишь понапрасну умертвишь водицу.

Вода святая душам благодатна,

Вознаградит тебя тысячекратно

Паломничество к этому фонтану -

Даст мир душевный и любую рану

Залечит, только не спасёт от КАЧЕСТВ.

Избавиться от них – твоя задача!

Избавься сам от всех: "ах-КАК-мне-странно!",

"КАК-это-утверждение-туманно!",

"КАК-я боюсь-подвергнуться-обману!",

Их не тащи с собой, идя к фонтану.

Хусам – эксперт по солнечному свету.

Летучи мыши не страшны поэту!

Поэтому поёт он нам о Лунах

И тайнах ночи, бряцая на струнах.

Он спел о Новой нам Луне – Хилале**.

О Полной же Луне****** мы не слыхали.

Пускай о Полной нам Луне - о шейхе,

Теперь споёт, под музыку жалейки.

Что Новая, что Полная, собою

Останется всегда Луна - Луною.

Нас Новая Луна пускай научит,

Тому, как постепенный рост могучий

И целеустремлённое движенье,

Рождают к совершенству приближенье.

Вниманье к мелочам, любовь, терпенье

Рождают совершенство исполненья

В шедеврах нашей матери - природы,

Будь Мира или Человека роды.

То, что с зародышем проделать могут

Терпенья девять лун, по воле Бога,

С твоей душою сотворить способны

Лишь сорок ранних утр бесподобных.

_____________________

* Билал – абиссинский раб, ставший первым муэдзином ислама; ему посвящена предыдущая поэма в 6-й Книге Меснави. – Прим. перев. на русск.

** Хилал (араб.) – "новая луна". – Прим. перев. на русск.

*** Коран (18 : 60) – Прим. перев. на русск.

**** Нафс (араб.) – эго, низменная, плотская душа. – Прим. перев. на русск.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия