– Цю (Жань Ю)! А не твоя ли в том вина?
Ведь преждерождённые ваны ещё в старину
сделали Чжуаньюй хозяином горы Дунмэн.
К тому же владение Чжуаньюй находится в пределах
нашего княжества Лу, это подданный наших алтарей.
Зачем же нападать на него?
Жань Ю сказал:
– Наш господин желает этого, а вот мы,
двое его подданных, не желаем.
Кун-цзы сказал:
– Цю, Чжоу Жэнь[146]
рёк так:«В ком есть ещё сила, встаньте в ряды.
А тот, кто не может, останься на месте!»
Если в опасности не поддерживают,
а при падении не подхватывают,
то тогда к чему держать таких помощников?
К тому же, ты говоришь неверно!
Когда тигры и носороги вырываются из клеток,
а черепашьи панцири и яшма разбиваются в ларцах,
то кто в том виноват?
Жань Ю сказал:
– Нынешнее владение Чжуаньюй укрепляется и близко к Би.
Если сейчас не захватить, то позже для потомков [князя]
оно непременно станет предметом беспокойства.
Кун-цзы сказал:
– Цю (Жань Ю), благородному мужу отвратительны те, кто
вместо слов «хочу этого» говорит «вынужден сделать это».
Я слышал, что есть государства и семьи,
где не страдают от сирости,
а страдают от неравного распределения;
не страдают от бедности,
а страдают от неумиротворённости.
Ведь если будет равное распределение, то не будет бедных;
если будет согласие, то не будет сирых;
если будет умиротворённость, то не будет переворотов.
Пусть стало бы так,
тогда если жители далёких окраин не покоряются,
то совершенствуют культуру и Дэ, чтобы привлечь их,
а когда привлекут, то умиротворяют их.
Вот ныне вы, Ю и Цю (Жань Ю),
помогаете своему господину,
а жители далёких окраин не покоряются
и он не может привлечь их.
В стране разброд и шатания, и он не может уберечь её,
да к тому же ещё замышляет поднять щиты
и копья внутри страны.
Боюсь, что угроза Цзисуню (Цзиши) кроется
не в Чжуаньюй, а в стенах его дома.
Кун-цзы сказал:
– Если Дао есть в Поднебесной, то ритуал, музыка,
войны и кара мятежников исходят от Сына Неба.
Если Дао нет в Поднебесной, то ритуал, музыка,
войны и кара мятежников исходят от князей.
Когда всё это исходит от князей, то редко бывает,
чтобы за десять поколений не утратили власти.
Когда всё это исходит от сановников, то редко бывает,
чтобы за пять поколений не утратили власти.
Когда судьба царства находится в руках вассалов вассала,
то редко бывает,
чтобы за три поколения не утратили власти.
Если Дао есть в Поднебесной,
то управление не находится в руках сановников.
Если Дао есть в Поднебесной,
то простолюдины не прекословят.
Кун-цзы сказал:
– Уже пять поколений, как княжеский дом утратил власть,
и уже четыре поколения, как бразды правления находятся
у сановников.
Вот причина того, что потомки Трёх Хуаней так
измельчали.
Кун-цзы сказал:
– Полезных – три вида дружбы.
Вредных – три вида дружбы.
Дружба с прямым, дружба с верным,
дружба с эрудированным – полезна.
Дружба с льстивым, дружба с лицемером,
дружба с краснобаем – вредна.
Кун-цзы сказал:
– Полезных – три вида радости.
Вредных – три вида радости.
Радость от ритуальной музыки,
радость от доброго слова о других,
радость от дружбы с достойными – полезна.
Радость от развлечений,
радость от распущенности,
радость от роскоши – вредна.
Кун-цзы сказал:
– Находясь в кругу благородных мужей,
обрати внимание на три ошибки:
Говорить, когда предмета разговора ещё не коснулись, —
значит поторопиться.
Не говорить, когда разговор о предмете уже заведён, —
значит скрытничать.
Говорить, не следя за выражением лица собеседника, —
значит быть слепым.
Кун-цзы сказал:
– Благородный муж остерегается трёх вещей:
Во времена молодости,
когда кровь и дыхание горячи, остерегается того,
что кроется в телесных наслаждениях.
Достигнув зрелости,
когда кровь и дыхание энергией полны,
остерегается того, что кроется в соперничестве.
Достигнув старости,
когда кровь и дыхание ослабли, остерегается того,
что кроется в жажде обретений.
Кун-цзы сказал:
– Есть три вещи,
которых страшится благородный муж:
страшится веления Неба,
страшится великого человека,
страшится слова совершенномудрого человека.
Низкий человек —
не ведает веления Неба и не страшится,
свысока смотрит на великого человека,
насмехается над словом совершенномудрого человека.
Кун-цзы сказал:
– Кто обладает знанием от рождения,
тот выше всех.
Кто обретает знание в учении,
тот ниже.
Кого трудности учиться заставляют,
тот ещё ниже.
А кто и при встрече с трудностями не учится,
тот ниже всех.
Кун-цзы сказал:
– У благородного мужа девять дум:
Взирая, думает о зоркости;
слушая, думает о чуткости;
следя за выражением лица, думает о приветливости;
заботясь о внешности, думает об уважении;
говоря, думает об искренности;
служа, думает о почитании;
сомневаясь, думает о совете;
гневаясь, думает о последствиях;
намереваясь приобрести, думает о долге.
XVI, 11
Кун-цзы сказал:
– «Столкнувшись с хорошим, устремляюсь к нему,
боясь, что оно исчезнет.
Столкнувшись с дурным, бегу от него,
словно ошпаренный» —
я видел таких людей, я слышал такие слова.
«Живу отшельником,
чтобы испытать свою волю.
Следую долгу,
чтобы осуществить своё Дао» —
я слышал такие слова,
но ещё не видел таких людей.
XVI, 12
Циский Цзин-гун владел тысячью четвёрок лошадей,