— Но ведь… — лорд Стивенсон непонимающе взглянул на мага. — Но ведь есть королевский приказ… Да и мы ведь никогда прежде не отказывали горцам.
— И на этот раз не будем, — согласно кивнул королевский чародей, вытянув перед собой руку. И тут же на его обращённой кверху ладони возникло сверкающее украшение.
— Эти кулоны пропитаны древней магией, позволяющей на время обмануть оборотней. Кулон, надетый на истинную пару оборотня, на время отведёт от неё взгляд, переместив всё внимание и зверя, и человека на леди, согласившуюся исполнить приказание императора.
— Это моя Лора, Уилл, — пояснил лорду Стивенсону граф Дуэрти. — Пора должна сочетаться браком с горным вождем, во что бы то ни стало.
— Но ведь тогда оборотень увезёт её с собой в горы, — воскликнул лорд Стивенсон.
Граф Дуэрти пожал плечами.
— Оборотни не убивают женщин.
— Молодая леди прекрасно знает, что её, возможно, ожидают не самые приятные моменты в скором будущем, — магией подвесив в центре комнаты светящийся кулон, произнёс маг. — Мы не знаем, как скоро оборотень учует обман — нам лишь необходимо, чтобы свадьба состоялась во всех смыслах.
Королевский чародей вдруг хрипло рассмеялся, развеивая сверкающее украшение.
— Эта ошибка дорого обойдется МакГрегору. Мы не только потребуем гигантских отступных за порушенную честь невинной девы, но также потребуем назад северные земли, купленные оборотнями в обход императора.
— Но разве оборотень пойдет на это? — спросил лорд Стивенсон, приканчивая очередной стакан с бренди.
— Мы очень на это надеемся, — усмехнулся маг. — Ведь по нашим традициям только император разрешает развод между супругами. А ведь только получив развод, оборотень сможет жениться на своей истинной паре.
Лорд Стивенсон согласно кивнул.
— Это- то понятно… только ведь леди Лора может и сама оказаться суженой оборотня.
— О, нам бы этого очень хотелось, — мечтательно закатил глаза королевский чародей.
— На это у нас имеется отдельный, долгосрочный план… но чутьё мне всё же подсказывает что он не понадобится. Избранницей оборотня станет либо младшая дочь графа либо одна из ваших дочерей, Уильям. И сейчас мы переходим к главной проблеме.
Граф Дуэрти, нахмурившись, посмотрел на мага.
— Какой проблеме? Вы не говорили, что будут какие — то проблемы.
— Кулоны «отвода глаз» получили леди Карин, а также леди Маргарет и леди Хоуп, — сообщил присутствующим королевский чародей. — Для леди Милены подобный купон будет бесполезен.
— Как так? — поддался вперед лорд Стивенсон. — Она — моя дочь.
— Но её мать… — чародей усмехнулся. — Знаете ли вы, из какого рода была её мать?
— Да. Кассандра говорила, что она дочь какого — то мелкого купца.
Королевский маг покачал головой.
— В вашей дочери явно прослеживается след крови горцев.
— Оборотней? — поднявшись с кресла, завопил лорд Стивенсон. — Моя дочь — оборотень?
— Нет- нет, — поспешил успокоить раскричавшегося графа королевский чародей. — Она не оборотень, но в ней есть малая толика их крови.
— Что это значит для нас? — спросил, поджав губы, граф Дуэрти.
— Это значит, что если оборотень встретится с ней: увидит её, почует её — то ни один амулет в мире не сможет его обмануть.
— Выходит, если его суженая Милена, то у нас совсем нет шансов, — огорчился граф Дуэрти, который уже рассчитывал на королевскую милость, обещанную при «удачном завершении дела».
— Немного не так, — ощерился маг, снова вытягивая вперед руку. На его ладони тотчас появился небольшой темный пузырёк.
Пузырёк стал плавно перемешаться по воздуху в сторону лорда Стивенсона.
— Заставьте леди Милену выпить эту настойку. Это поможет скрыть её запах. После этого сразу же — не медля — отошлите её куда — нибудь подальше от замка. Есть у вас такое место? Туда, где совсем не бывает людей?
Лорд Стивенсон неуверенно кивнул.
— Да отошли ты её к ведунье. — фыркнул граф Дуэрти, с раздражением поглядывая на своего свояка. — Она так часто там пропадает, что это не вызовет никакого подозрения в замке.
— Точно! — кивнул лорд Стивенсон, медленно принимая пузырёк.
Тот же вечер. Гостиная.
Пока сёстры общались о чем — то со своими кузинами, меня подозвала к себе графиня.
Что ж, — медленно начала она, отставляя чашку с нетронутым чаем в сторону. — Не могу сказать, чтобы я была в восторге от увиденного. Но, признаюсь, ожидала худшего: Ваш отец совершенно не занимается своими обязанностями, и в каждый наш приезд замок выглядит всё ужаснее и ужаснее. Однако я не могу не заметить усилий, приложенных, чтобы сохранить то малое, что осталось ещё нетронутым. Не думаю, чтобы этим занимались мои племянницы, — саркастично усмехнулась графиня. — Маргарет, кажется, слишком боится запачкаться хозяйственными делами, представляя себя этакой благородной дамой в заточении, а на самом деле превращаясь в обыкновенную уездную гувернантку, которая только и думает, что о соблюдении правил приличия. Что же касается Хоуп…
— Хоуп ещё слишком молода, — попыталась я оправдать импульсивную сестричку.