– Нет, что ты, все нормально! – не раздумывая отмахнулась Ванесса. У Лиззи даже закралась мысль, не обсуждали ли они, часом, этот вопрос с матерью. Она подозревала, что леди Леннокс-Стэнли была бы очень рада, если бы Лиззи не было за ее столом.
– Я бы хотела вместо этого принять ванну, вычистить грязь из-под ногтей. Если я пропущу ужин, то как следует смогу подготовиться к балу.
– Хорошо, только тебе надо будет прийти послушать официальное объявление Электры.
Что-то неуловимое в тоне Ванессы заставило Лиззи спросить ее:
– А ты сама рада тому, что Хьюго с Электрой собираются… пожениться?
– Да, конечно! Они потрясающе подходят друг другу, и они уже так долго вместе. – Слова эти прозвучали будто заранее заготовленные, но без особой убежденности.
– Но все же… – Лиззи искренне хотелось услышать от Ванессы какие-либо опасения. Она понимала, что это выглядит по-детски и немного даже отдает ехидством, но ничего не могла с собой поделать.
– Ну да, с Электрой не так весело, правда? Ты же сама ее знаешь. Выглядит она как картинка и вроде делает все идеально…
– Кроме разве что договоров с флористами.
– Но с ней ведь не попьешь теплое белое вино в мансарде, верно? Уверена, что за все свои годы в пансионе она ни разу не участвовала в какой-нибудь полуночной пирушке. – Судя по всему, для Ванессы этим было все сказано.
– Что ж, Хьюго тоже уже достаточно взрослый мужчина, не так ли?
«Если не считать, что он лихо танцует джайв и временами напрочь забывает, что учился на адвоката», – добавила про себя Лиззи.
Ванесса шумно вздохнула.
– Раньше с ним было очень весело, это Электра сделала его таким серьезным. Но все говорят, что они идеально подходят друг к другу, так что, наверное, так оно и есть.
– Тогда будем надеяться, что они вместе будут счастливы, – произнесла Лиззи, причем с таким усилием, будто у нее одеревенела челюсть.
– Ну, я не ожидаю, что они будут счастливо резвиться вдвоем и радостно прыгать, взявшись за руки, – сказала Ванесса. – Но они сообща добьются больших успехов, и обе пары родителей будут с удовлетворением сознавать, что все проделали блестяще.
Подобное проявление цинизма было слишком уж нехарактерно для Ванессы, и только Лиззи хотела ее об этом расспросить, как подруга посмотрела на часы:
– Не пора ли мне уже идти? Надо срочно вытащить из амбара Мэг с Александрой и заставить их переодеться к ужину.
– А я лучше пойду и все закончу. Электра права: я уже не один час вожусь.
Уборка заняла у нее почти столько же времени, сколько и составление букетов, но наконец Лиззи подобрала в ведро все до последнего листочка и лепестка, все обрезки стеблей и обломки веточек. Бальный зал теперь выглядел безупречно.
Прежде чем уйти, она позволила себе остановиться и полюбоваться своими творениями. Две большие композиции, точно родные сестры, но не двойняшки, стояли в огромных вазах на столах в противоположных концах зала. Обе были едва ли не в метр шириной, и каждый цветок в них оттенялся веточкой зелени. Высокие бородатые ирисы были собраны на заднем плане, перемежаемые белой наперстянкой и бледно-лиловыми камассиями, похожими на огромные колокольчики. Пышные веточки белой, фиолетовой и нежно-розовой сирени наполняли зал нежным ароматом, а белые пионы придавали композициям пышность. Одна из женщин, что убирали цветами церковь в родном городке Лиззи, как-то сказала девушке, якобы цитируя чьи-то слова, что через любой букет должна суметь пролететь бабочка. И Лиззи этот совет пришелся по душе и хорошо запомнился.
Когда она уже хотела уйти, в зал неожиданно вошел Хьюго.
– Боже правый! Это что-то совершенно потрясающее!
– Электра, кстати, сказала твоей матери, будто это она все сделала, – не удержалась Лиззи, злясь на себя за то, что ему жалуется.
– Да ну, я-то знаю, что она на это не способна. У нее вообще аллергия на цветы. Спасибо тебе огромное, Лиззи! Это так любезно с твоей стороны.
– Пожалуйста, – ответила она, и внезапно к горлу подступили слезы.
Лиззи стояла не шевелясь, пока он не вышел из зала, направляясь в гостиную на чаепитие. Она боялась даже шевельнуться, зная, что от малейшего ее движения подступившие слезы извергнутся неудержимым потоком.
Наконец она подняла с пола два оставшихся ведерка и, вытирая на ходу лицо рукавом, пошла к лестнице.
Спустившись до самого низа длинной лестницы, Лиззи направилась к боковой двери, чтобы выйти наружу. Но там оказалось заперто. Чувствуя, что сдерживаемые слезы грозят вот-вот перейти в рыдания, Лиззи поспешила к парадной двери.
Едва она дошла до выхода, как из одной из комнат (быть может, из библиотеки) резко выступил сэр Джаспер, едва не столкнувшись с Лиззи. Он воззрился на нее с негодованием, но потом обратил внимание на ведра в ее руках и рабочий фартук и, видимо, вспомнил, что уже успел накричать на нее, увидев, как она обрезает ветки его кустов.
– А! Вы та самая флористка! А я уж на мгновение спутал вас с одной из тех ужасных девиц, что навязала нам Ванесса. Давайте-ка открою для вас дверь…