Читаем Свадьба в деревушке полностью

– Господи, пожалуйста, только бы ключ оказался на месте… Ага, вот он. Слава богу! – доносилось до Лиззи бормотание Хьюго.

Он опять поставил Лиззи на ноги и открыл дверь.

– Не дворец, конечно, но, по крайней мере, без дождя.

Когда они ступили внутрь, на них повеяло затхлостью и теплом. В помещении было довольно сумрачно, но Лиззи сумела различить, что оно имеет треугольную форму, напоминая верхнюю часть палатки.

– Добро пожаловать в наш лодочный сарай, – проговорил Хьюго. – Поскольку отец не любитель кататься на лодках, это место всегда было для нас с Ванессой чем-то вроде тайного логова. Думаю, он даже забыл уже о его существовании. Так, сейчас найдем, куда тебя посадить…

Домик напоминал чердак, где хранилось множество разных необычных вещей, подвешенных к потолку на крюки. Там были весла, удочки, керосиновые лампы, ручная пила и еще масса других предметов, назначение которых Лиззи не могла определить. Единственный свет проникал сюда лишь через запыленные окна, и в полутьме Лиззи никак не могла оправиться от шока.

Хьюго осторожно подвел ее к плетеному креслу, которое громко скрипнуло, когда Лиззи в него опустилась.

Тут ее вдруг осенило:

– Ты ведь должен сейчас быть на балу!

– Ничего подобного, – твердо ответил он. – Я должен быть сейчас здесь и заботиться о тебе.

Теперь, когда миновала угроза, Лиззи задумалась о том, как Хьюго мог узнать, что она на реке. Но спрашивать об этом ей пока что не хотелось.

Когда глаза привыкли к полумраку, Лиззи различила вокруг кое-какую разрозненную мебель, а также тюк материи в углу, похожей на снятые паруса. Посередине помещался большой и крепкий стол, а на нем – ящик с инструментами. Рядом с ящиком стояло нечто, завернутое в ветошь. Пусть родители Хьюго и позабыли о старом лодочном сарае, но кто-то определенно сюда наведывался.

– Надеюсь, там найдутся какие-нибудь одеяла, – сказал Хьюго, раскрывая большую плетеную бельевую корзину. – Несколько лет назад здесь ночевал девчоночий скаутский отряд Ванессы, и они оставили много всего полезного. Все должны были сложить сюда.

Наконец он вынул из корзины пару пледов.

– А теперь все, что нам надо – это найти коробок спичек.

– Наверное, это было бы слишком большой удачей для нас, – усмехнулась Лиззи, когда он обернул одним пахнущим плесенью пледом ее плечи, а другой положил девушке на колени.

– Я так не считаю. – Хьюго подошел к столу в углу и протянул руку к полочке, сделанной под самыми стропилами. – А вот и спички. Давно уже здесь лежат. Впрочем, тут довольно сухо, так что, думаю, с ними все в порядке.

– А для чего тебе спички? – спросила Лиззи. Как бы она ни жаждала сейчас побольше тепла, в домике никакой печки или плиты не наблюдалось.

– А вот для чего. – Он прошел в другой угол домика и нашел висевшую на крюке керосиновую лампу. – Надеюсь, горючее в ней еще осталось, – легонько потряс он корпус.

Затем Хьюго отыскал старый чайный сундук[46], который явно прежде использовался вместо столика, поставил на него лампу и зажег фитиль. Благодаря ее свету в домике сразу сделалось тепло и уютно.

– Ты все еще дрожишь, – заметил Хьюго. – Быть может, лучше снимешь с себя мокрую одежду?

– А ты вообще в смокинге, – напомнила она. – И ты дрожишь не меньше.

Вернувшись к плетеной корзине, Хьюго вытянул оттуда спальный мешок.

– Если снимешь мокрую одежду, то можешь забраться туда. Ляжешь на одно одеяло, а сверху можно положить другое.

– А что лежит в той куче в углу? – спросила Лиззи, не желая раздеваться прямо перед ним. – Если это какие-нибудь паруса или другая материя, то, может быть, можно туда лечь?

– Хорошая мысль! Только сперва повыгоняю пауков.

Вскоре Хьюго соорудил из старых парусов, скаутских пледов и спального мешка подобие постели.

– Давай-ка забирайся, – подбодрил он Лиззи.

– Ты первый. Хочу, чтобы ты убедился, что там точно не осталось ни одного паука.

– Ладно. Вот только мы оба в спальник не поместимся. Можем тогда лечь на него, как на матрас.

Когда он устроился на ложе, Лиззи легла рядом с ним, внезапно пожалев о том, что не сняла с себя мокрую одежду.

– Я могу тебя намочить, – сказала она.

– Мы с тобой одинаково мокрые, – возразил он. – Ложись поближе. Будем согревать друг друга.

Хьюго привлек ее к себе поближе, так что голова Лиззи оказалась у него на груди. Под ухом у нее билось его сердце. Она обхватила его руками и закрыла глаза. Столько всего вышло неправильно и глупо, однако в этот момент Лиззи не хотела бы оказаться ни в каком другом месте!

– А откуда ты узнал, что я в воде? – шепотом спросила она.

– Я и не знал. Но еще раньше я видел, как ты выбегала из дома. И я пошел следом. Хотел убедиться, что с тобой все в порядке. – Голос Хьюго был глубоким и низким, и Лиззи не только слышала, но и чувствовала его звук.

– Почему? – не столько произнесла, сколько выдохнула она.

Хьюго глубоко и протяжно вздохнул.

– Потому что ты мне не безразлична.

Она в ответ тоже глубоко вздохнула и попыталась придвинуться к нему еще ближе.

– Я испугался, что потерял тебя.

– Потерял меня? – не поняла Лиззи.

– Я решил, что ты хочешь утопиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хаски и его учитель белый кот. Том 1
Хаски и его учитель белый кот. Том 1

Мо Жань чувствовал, что принять Чу Ваньнина в качестве наставника – крайне сомнительная, требующая раздумий вещь. Его шицзунь – самый обычный кот, а он – дворовой глупый пес.Собакам и кошкам не ужиться вместе.Изначально глупая собака не собиралась трогать когтистого кота. Пес думал, что ему будет лучше со своими собратьями. Например, с боевым братом шпицем. Тот покладист и очень мил. Они бы считались золотой парой.И все же в каждую из своих жизней, глупый пес возвращал в логово не собрата, а когтистого, не привлекающего его внимания, кота шицзуня.Внимание: в тексте встречаются детальные описания насилия, пыток и сексуальные отношения между мужчинами. Обложка 1 тома взята с официального английского издания AmazonДанное произведение не пропагандирует ЛГБТ-отношения и ценности гражданам РФ.

Жоубао Бучи Жоу

Любовные романы / Фэнтези
Дороже жизни
Дороже жизни

Молодая дворянка Наталья Обрескова, дочь знатного вельможи, узнает тайну своего рождения. Эта тайна приближает ее к трону и подвергает ее жизнь опасности. Зависть, предательство любимого жениха, темница — вот что придется ей испытать на своем пути. Но судьба сводит ее с человеком, которому она делается дороже собственной жизни. Василий Нарышкин, без всякой надежды на взаимность, делает все, чтобы спасти, жизнь Натальи. Она обретет свое счастье, но та тайна, что омрачила ее жизнь, перейдет по наследству к ее дочери, которую тоже будут звать Наташей. Девушка вернется в Петербург, встретит близких людей, но ее насильно лишат этого счастья и увезут в чужую страну. Однако сила духа и решительный характер выручат ее из любой беды. И, конечно, рядом будет тот человек, которому ее жизнь всего дороже.

Дана Стар , Кей Мортинсен , Наталия Вронская

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы