– Господи, пожалуйста, только бы ключ оказался на месте… Ага, вот он. Слава богу! – доносилось до Лиззи бормотание Хьюго.
Он опять поставил Лиззи на ноги и открыл дверь.
– Не дворец, конечно, но, по крайней мере, без дождя.
Когда они ступили внутрь, на них повеяло затхлостью и теплом. В помещении было довольно сумрачно, но Лиззи сумела различить, что оно имеет треугольную форму, напоминая верхнюю часть палатки.
– Добро пожаловать в наш лодочный сарай, – проговорил Хьюго. – Поскольку отец не любитель кататься на лодках, это место всегда было для нас с Ванессой чем-то вроде тайного логова. Думаю, он даже забыл уже о его существовании. Так, сейчас найдем, куда тебя посадить…
Домик напоминал чердак, где хранилось множество разных необычных вещей, подвешенных к потолку на крюки. Там были весла, удочки, керосиновые лампы, ручная пила и еще масса других предметов, назначение которых Лиззи не могла определить. Единственный свет проникал сюда лишь через запыленные окна, и в полутьме Лиззи никак не могла оправиться от шока.
Хьюго осторожно подвел ее к плетеному креслу, которое громко скрипнуло, когда Лиззи в него опустилась.
Тут ее вдруг осенило:
– Ты ведь должен сейчас быть на балу!
– Ничего подобного, – твердо ответил он. – Я должен быть сейчас здесь и заботиться о тебе.
Теперь, когда миновала угроза, Лиззи задумалась о том, как Хьюго мог узнать, что она на реке. Но спрашивать об этом ей пока что не хотелось.
Когда глаза привыкли к полумраку, Лиззи различила вокруг кое-какую разрозненную мебель, а также тюк материи в углу, похожей на снятые паруса. Посередине помещался большой и крепкий стол, а на нем – ящик с инструментами. Рядом с ящиком стояло нечто, завернутое в ветошь. Пусть родители Хьюго и позабыли о старом лодочном сарае, но кто-то определенно сюда наведывался.
– Надеюсь, там найдутся какие-нибудь одеяла, – сказал Хьюго, раскрывая большую плетеную бельевую корзину. – Несколько лет назад здесь ночевал девчоночий скаутский отряд Ванессы, и они оставили много всего полезного. Все должны были сложить сюда.
Наконец он вынул из корзины пару пледов.
– А теперь все, что нам надо – это найти коробок спичек.
– Наверное, это было бы слишком большой удачей для нас, – усмехнулась Лиззи, когда он обернул одним пахнущим плесенью пледом ее плечи, а другой положил девушке на колени.
– Я так не считаю. – Хьюго подошел к столу в углу и протянул руку к полочке, сделанной под самыми стропилами. – А вот и спички. Давно уже здесь лежат. Впрочем, тут довольно сухо, так что, думаю, с ними все в порядке.
– А для чего тебе спички? – спросила Лиззи. Как бы она ни жаждала сейчас побольше тепла, в домике никакой печки или плиты не наблюдалось.
– А вот для чего. – Он прошел в другой угол домика и нашел висевшую на крюке керосиновую лампу. – Надеюсь, горючее в ней еще осталось, – легонько потряс он корпус.
Затем Хьюго отыскал старый чайный сундук[46]
, который явно прежде использовался вместо столика, поставил на него лампу и зажег фитиль. Благодаря ее свету в домике сразу сделалось тепло и уютно.– Ты все еще дрожишь, – заметил Хьюго. – Быть может, лучше снимешь с себя мокрую одежду?
– А ты вообще в смокинге, – напомнила она. – И ты дрожишь не меньше.
Вернувшись к плетеной корзине, Хьюго вытянул оттуда спальный мешок.
– Если снимешь мокрую одежду, то можешь забраться туда. Ляжешь на одно одеяло, а сверху можно положить другое.
– А что лежит в той куче в углу? – спросила Лиззи, не желая раздеваться прямо перед ним. – Если это какие-нибудь паруса или другая материя, то, может быть, можно туда лечь?
– Хорошая мысль! Только сперва повыгоняю пауков.
Вскоре Хьюго соорудил из старых парусов, скаутских пледов и спального мешка подобие постели.
– Давай-ка забирайся, – подбодрил он Лиззи.
– Ты первый. Хочу, чтобы ты убедился, что там точно не осталось ни одного паука.
– Ладно. Вот только мы оба в спальник не поместимся. Можем тогда лечь на него, как на матрас.
Когда он устроился на ложе, Лиззи легла рядом с ним, внезапно пожалев о том, что не сняла с себя мокрую одежду.
– Я могу тебя намочить, – сказала она.
– Мы с тобой одинаково мокрые, – возразил он. – Ложись поближе. Будем согревать друг друга.
Хьюго привлек ее к себе поближе, так что голова Лиззи оказалась у него на груди. Под ухом у нее билось его сердце. Она обхватила его руками и закрыла глаза. Столько всего вышло неправильно и глупо, однако в этот момент Лиззи не хотела бы оказаться ни в каком другом месте!
– А откуда ты узнал, что я в воде? – шепотом спросила она.
– Я и не знал. Но еще раньше я видел, как ты выбегала из дома. И я пошел следом. Хотел убедиться, что с тобой все в порядке. – Голос Хьюго был глубоким и низким, и Лиззи не только слышала, но и чувствовала его звук.
– Почему? – не столько произнесла, сколько выдохнула она.
Хьюго глубоко и протяжно вздохнул.
– Потому что ты мне не безразлична.
Она в ответ тоже глубоко вздохнула и попыталась придвинуться к нему еще ближе.
– Я испугался, что потерял тебя.
– Потерял меня? – не поняла Лиззи.
– Я решил, что ты хочешь утопиться.