Читаем Свадьба в деревушке полностью

– Знаешь, очень обнадеживающе. Спасибо, – изобразила улыбку Лиззи. – Мне надо теперь приехать где-то через две недели. – Регистратор ей сказала, что примерно в эти сроки можно ожидать результатов. – Так что я уже и записалась. – Неотступно преследующее ее чувство вины побудило Лиззи сказать: – Но я могла бы остаться на пару дней, а не возвращаться сегодня в Лондон. Если вы не против.

– Разумеется, не против, мое солнышко! – воскликнула мама. – Я так рада, когда ты дома!

На следующее утро мать настояла на том, чтобы Лиззи отправилась с ней за покупками. Как бы Лиззи ни уверяла ее, что она и одна вполне может съездить в магазин, сэкономив таким образом на поездке, миссис Спенсер была непреклонна.

– А что нам надо купить, мама?

– Э-э… лампочки, – решительно ответила та.

Вот, значит, в чем дело! Мать собиралась показать свою Элизабет миссис Бринклоу, хозяйке электрической лавки и матери той самой, идеальной Кристин, чтобы иметь возможность похвастаться ее умением составлять букеты.

Прежде чем открыть дверь магазина, мать окинула Лиззи быстрым критическим взглядом. Казалось, та готова была даже послюнить носовой платок, чтобы что-то вытереть, но, к счастью, лицо у Лиззи было чистое и до этого не дошло.

– Доброе утро, Барбара, – громко сказала миссис Спенсер, входя в магазин. – Давненько ты не видела мою девочку, правда? Как она модно выглядит с этой короткой стрижкой! – Мать немножко помолчала, чтобы ее давняя приятельница успела оглядеть как следует прическу Лиззи, у которой кончики волос отросли и теперь слегка завивались, чего и близко не было в изначальной «геометрической» версии. – Она ведь у нас такая занятая! Не правда ли, детка?

Глава 22

«С какой же легкостью я научилась лгать!» – думала Лиззи, уже сидя в поезде и провожая взглядом уплывающий назад знакомый пейзаж. Она соврала матери, а потом и миссис Бринклоу о бале, на котором не была, и в какой-то степени о визите к врачу. Но если бы ее матушка узнала правду, она бы умерла на месте, как бы Дэвид ни уверял, что такого не бывает! И уж определенно она ни за что бы уже не смогла пойти за лампочками в лавку миссис Бринклоу.

Когда Лиззи пришла на кухню, ее подруги и Дэвид всей компанией сидели за столом. Как она была рада снова их увидеть!

– В общем, все это было одно расстройство! – сразу поделилась Лиззи. – Во-первых, мама записала меня к нашему семейному доктору, который еще в раннем детстве похлопывал меня по спинке и просил сказать: «А-а», – вместо того, чтобы отправить меня к врачу-женщине, которая у нас там тоже принимает…

Лиззи обратила внимание, что все глядят на нее как-то напряженно, но тем не менее продолжила рассказывать.

– Этот старый врач сразу сделал кислую физиономию. Моя проблема, похоже, вызвала у него презрительное недовольство. Впрочем, мне все равно еще две недели ждать результатов анализа. Как думаете, может, они придут немного раньше? И кстати, как у нас насчет чая?

Мэг тут же встала из-за стола и пошла поставить чайник. Александра кашлянула, прочищая горло, и сказала:

– Ты всего минут на десять разминулась с Хьюго.

Лиззи успела пододвинуть себе стул и сесть, прежде чем ощутила обморочную слабость. Она безвольно уткнулась головой в колени, но вскоре пришла в себя, услышав, как Кловер сгоняют с дивана, и почувствовав, что ей помогают на нем устроиться.

– Сейчас сделаю тебе чай, – озабоченно произнесла Мэг. – Давай положу туда сахар? Чтобы сразу проняло. Или, может, что-нибудь съешь? Тост с «Мармайтом»[50], например.

– Он, надеюсь, уже не вернется? – спросила Лиззи, снизу вверх глядя на толпившихся возле нее друзей.

– Нет. Александра блестяще выкрутилась! – сказала Мэг.

– Я ему сказала, что ты нашла работу в Шотландии, – пояснила Александра, которой явно не терпелось похвастаться своей находчивостью. – Где-то совсем в глухомани, где вовсе нет телефона, а почта – только раз в неделю. Надеюсь, я не перестаралась с удаленностью! Насчет того, на какой срок ты туда устроилась, ничего не сказала – вдруг ты где-то с ним ненароком столкнешься.

– Это и правда замечательная идея, Александра, – признала Лиззи, думая, что для нее как раз очень маловероятно столкнуться где-то с Хьюго. – Спасибо тебе огромное!

– А вот и чай! – объявила Мэг. – Надеюсь, он успел немного настояться. Но я решила, что он необходим тебе сейчас, а не через десять минут.

Лиззи отхлебнула обжигающего чая.

– Просто идеально! И да – мне еще, пожалуйста, тост.

– Уже готовится, – кивнула Мэг. – На самом деле Хьюго очень хотел с тобой увидеться. Убедиться, что с тобой все в порядке. Он вел себя довольно сдержанно, правда ведь? Но мне показалось, он хотел увериться, что ты не заболела после того, как промокла в реке.

– Ну надо же, – произнесла Лиззи, испытывая порочное удовлетворение от того, что Хьюго взял на себя труд ее навестить, несмотря на то что она велела ему этого не делать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хаски и его учитель белый кот. Том 1
Хаски и его учитель белый кот. Том 1

Мо Жань чувствовал, что принять Чу Ваньнина в качестве наставника – крайне сомнительная, требующая раздумий вещь. Его шицзунь – самый обычный кот, а он – дворовой глупый пес.Собакам и кошкам не ужиться вместе.Изначально глупая собака не собиралась трогать когтистого кота. Пес думал, что ему будет лучше со своими собратьями. Например, с боевым братом шпицем. Тот покладист и очень мил. Они бы считались золотой парой.И все же в каждую из своих жизней, глупый пес возвращал в логово не собрата, а когтистого, не привлекающего его внимания, кота шицзуня.Внимание: в тексте встречаются детальные описания насилия, пыток и сексуальные отношения между мужчинами. Обложка 1 тома взята с официального английского издания AmazonДанное произведение не пропагандирует ЛГБТ-отношения и ценности гражданам РФ.

Жоубао Бучи Жоу

Любовные романы / Фэнтези
Дороже жизни
Дороже жизни

Молодая дворянка Наталья Обрескова, дочь знатного вельможи, узнает тайну своего рождения. Эта тайна приближает ее к трону и подвергает ее жизнь опасности. Зависть, предательство любимого жениха, темница — вот что придется ей испытать на своем пути. Но судьба сводит ее с человеком, которому она делается дороже собственной жизни. Василий Нарышкин, без всякой надежды на взаимность, делает все, чтобы спасти, жизнь Натальи. Она обретет свое счастье, но та тайна, что омрачила ее жизнь, перейдет по наследству к ее дочери, которую тоже будут звать Наташей. Девушка вернется в Петербург, встретит близких людей, но ее насильно лишат этого счастья и увезут в чужую страну. Однако сила духа и решительный характер выручат ее из любой беды. И, конечно, рядом будет тот человек, которому ее жизнь всего дороже.

Дана Стар , Кей Мортинсен , Наталия Вронская

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы