Читаем Сварогов полностью

Сварогов

Роман в стихах «Сварогов», навеян воспоминаниями о Крыме

Владимир Шуф

Поэзия / Стихи и поэзия18+




Владимир ШУФ

Сварогов

Роман в стихах

С.-ПЕТЕРБУРГ

1898

ГЛАВА ПЕРВАЯ

FIVE О'CLOCK TEA


   Voulez-vous connaitre le

   secret de toute soci^et`e, de

   toute association? Ce sont

   des unit^es sans valeur a la

   recherche d'un z^ero qui leur

   apporte la force d'une dizaine.

   Goncourt


   Tout ce qui sort de l'homme est rapide et fragile,

   Mail le vers est de bronze et la prose est d'argile.

   Lamartine


   I


   Five о'clock tea у графини

   Бесподобны... как не знать?

   В ceвpе чай, сироп в графине,

   Сливки общества, вся знать!

   Бюрократы, дипломаты,

   Бирюковы, князь с женой,

   Посещают дом богатый, --

   Моды смесь со стариной.

   В пять часов подъезд графини

   Осаждает ряд карет,

   Генералы и княгини,

   Петербургский высший свет

   И с улыбкой благосклонной

   Марья Львовна в дымке блонд

   У себя на Миллионной

   Принимает наш бомонд.


   II


   Марья Львовна Ушакова -

   С виду лет под шестьдесят,

   Взгляд бесцветный и суровый,

   Букли две седых висят...

   И в затейливой гостиной,

   Походящей на музей,

   С мягкой мебелью старинной,

   С тьмою редкостных вещей,

   Марья Львовна меж китайских

   Истуканов и божков,

   Золоченых птичек райских

   И эбеновых слонов,

   Посреди кумиров, бесов

   Мумии имеет вид,

   Дивной мумии Рамзесов

   Из священных пирамид.


   III


   Граф, супруг ее, в Пекине

   Умер в звании посла,

   Но собачка, друг графини,

   Дни его пережила.

   С шелковистой шерстью белой,

   Мандарина ценный дар,

   Прожила она век целый, -

   Бедный пес был очень стар.

   Но китайская примета,

   Несомненная притом,

   Говорит: собачка эта

   Вносит счастье в каждый дом.

   И свернувшись на кушетке,

   Погрузясь в счастливый сон,

   Экземпляр собачки редкий

   Украшал собой салон.


   IV


   В этом чопорном музее

   Чуть звучат порой слова,

   Стены шепчут здесь слышнее,

   Чем живые существа.

   Смолкли тут души волненья,

   Редкий смех затих давно, --

   Не достойно ль сожаленья

   Все, что кажется смешно?

   Встретят лишь улыбкой скучной

   Дамы здесь игру в слова,

   Смех мужчин мелькнет беззвучный,

   Где-то спрятанный в усах.

   Удивляться? -- но чему же?

   Чувство скроют здесь скорей,

   Удивленье обнаружа

   Лишь поднятием бровей.


   V


   Здесь живут, как в царстве грезы,

   Радость жизни далека,

   Незаметно льются слезы,

   Уходя в батист платка.

   Нет веселья, огорченья,

   Не слыхать домашних сцен,

   Тонут здесь страстей движенья

   Посреди ковров и стен.

   И не все ль в салоне этом

   Пересказано давно

   Старым дедовским портретом,

   Зеркалами и панно?

   Золоченой прялкой тою

   В уголке в тени драпри,

   Отразившей с простотою

   Век французской paysannerie?


   VI


   В утомительной и скучной

   Тишине, по временам,

   Чуть лепечет однозвучный

   Шелест шелка платьев дам.

   Жизни хочется, задора,

   Вазу хочется разбить:

   Стон разбитого фарфора

   Тишь пробудит, может быть.

   Хочешь в дремлющем рояле

   Тронуть клавиши, чтоб в них

   Отзвук смеха, вздох печали

   Пробудился и затих.

   Хочешь топнуть в нетерпенье

   Перед зеркалом ногой,

   Чтобы гнева отраженье

   Увидать перед собой.


   VII


   Смолкли скучные палаты,

   Чинность строгую тая.

   Марья Львовна -- Пий IХ-ый,

   Мнений, нравов, дел судья.

   Были связи и влиянье

   У графини. К ней в салон

   Шли на рауты, собранья,

   Как в Каноссу, на поклон.

   Сплетни важные и слухи

   Здесь стекались, тьма вестей, --

   У влиятельной старухи

   Весь high life был меж гостей:

   Эполет и звезд мерцанье,

   Валансьены, poudre de riz.

   Аромат и лепетанье

   Грациозного causerie.


   VII


   Вот князь Б., Тартюф российский,

   Вот, чиновен и богат,

   Бирюков, Пилат Понтийский,

   Осторожный дипломат:

   Длинный, с английским пробором

   В куаферских сединах,

   С миной скучной, тусклым взором,

   С вялой бледностью в руках.

   Вот Старцов, философ юный,

   Ех-монах и ех-гусар,

   Сольский, баловень фортуны,

   И Картавин, Вольдемар.

   Вот Ахмерский, полный страсти,

   Наш сановный журналист:

   В прессе к ретроградной части

   Он прильнул, как банный лист.


   X


   Точно розы на куртине,

   Рой красавиц, рой подруг,

   Дамы около графини

   Составляли полукруг.

   Там старалась быть сурова

   Белокурая Элен,

   Там бранилась Бирюкова

   Очень стильно, как гамен.

   Там была фон-Брокен злая,

   Баронесса Никсен там,

   Бархатом ресниц играя,

   Улыбалася мечтам.

   Там была одна певица,

   Незнакомая другим, --

   Прехорошенькие лица

   И на многих тонкий грим,


   X


   Женский взгляд, духи, улыбка!

   Кто не знал их торжества?

   Сердце билось шибко, шибко,

   И кружилась голова...

   Ароматом опьяненный,

   Кто в пленительном кругу

   Не вздыхал, на миг влюбленный

   Кто у страсти был в долгу?

   Бирюков--политик старый,

   Флирт покинувший давно,

   Заменял любовь сигарой,

   Вместо дам любил вино.

   Но с гримасою любезной

   Занимал он милых жен --

   Труд пустой и бесполезный,

   Как резонно думал он.


   XII


   Говорили о балете,

   Критикуя двух кузин,

   Выступивших в высшем свете

   В роли прима-балерин.

   -- Et, mon prince, - Элен сказала,

   Du spectacle кtes vous content?

   Бирюков ответил вяло:

   -- R^eussi, parfaitement!

   В танцах Турской cтолько чувства,

   Столько пыла, страсти там...

   Столько жизни и искусства!

   C'est une vraie artiste, mesdames!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное