— Полагаю, что в этом не будет необходимости, — был ответ, — но, если это случится, то могу заверить вас, мой дорогой Брилл, что я не собираюсь быть выброшенным за борт благодаря какому-то пауку.
— Но подумайте о ее чувствах! — ахнул майор.
— Я подумал, — ответил тот, — и я убежден, что позже она поблагодарит меня за эту настойчивость. Видите ли, Брилл, вы и я — единственные подходящие здесь для нее люди, а теперь, когда вы находитесь вне этого соперничества, она, безусловно, рано или поздно согласится.
— Но будьте добры сказать, как долго мне придется ждать? — спросил майор, с трудом сдерживая себя.
— Не могу сказать, — ответил Хэлибэт, — но я полагаю, что вам вообще не имеет смысла ждать. Если я увижу, что миссис Риддл ждет вас, то я намекну ей о безнадежности этого.
— Вы настоящий Мефистофель, милостивый государь! — крикнул разъяренный майор.
Хэлибэт поклонился.
— Стратегия, мой дорогой Брилл, — произнес он, улыбаясь, — стратегия. Зачем вам теперь напрасно тратить свое время? Почему не сделать счастливой какую-нибудь другую женщину? Почему вам не попробовать поухаживать за ее подругой мисс Филпоттс? Я уверен, что любое небольшое содействие…
Вид майора был так страшен, что фраза осталась незаконченной, а мгновение спустя говоривший остался один, наблюдая за своим разгневанным приятелем, который в бешенстве шел по дорожке, сбивая тростью цветы герани на своем пути.
Хэлибэт не видел его в течение нескольких последующих недель, так как майор предпочитал лелеять негодование и обиду в тиши своего дома. Майор также воздерживался от встреч с вдовой, здраво опасаясь того влияния, которое могло оказать созерцание прелестной женщины на данное им слово. В конце концов, он случайно встретился с ней. Миссис Риддл холодно поклонилась и прошла бы мимо, но майор успел уже остановиться, и принялся делать нелепые и неуместные замечания по поводу погоды.
— Это по сезону, — сказала она просто.
Майор согласился с ней, с большим усилием овладев собой.
— Я только что собирался повернуть обратно, — соврал он, — могу я пойти вместе с вами?
— Я иду недалеко, — ответила она.
С мужеством солдата, майор счел это за дозволение. С женской точностью миссис Риддл прошла около пятидесяти ярдов, затем, остановилась.
— Я сказала вам, что иду недалеко, — произнесла она быстро, протянув ему руку. — До свидания!
— Я хотел спросить вас кое о чем, — сказал майор, поворачивая вместе с ней. — He могу припомнить, о чем именно.
Они шли очень медленно, сердце майора учащенно билось, в то время как он доказывал себе, что холодность молодой дамы явилась результатом его долгого, похожего на пренебрежение отсутствия в течение нескольких прошедших недель. Его гнев против Хэлибэта еще больше усилился, когда он увидел то ужасное положение, в котором оказался благодаря этому "стратегу". Затем, майор неожиданно пришел к решению. Так как условия сохранить тайну не было, он, сначала переведя разговор на игры на свежем воздухе, рассказал удивленной миссис Риддл все подробности злополучной игры. Миссис Риддл сказала, что она никогда не простит их: это было самой дикой вещью, о которой она когда-либо слышала. Она спросила запальчиво, не предстоит ли ей потратить весь остаток своей жизни на отказы мистеру Хэлибэту.
— Как велики ваши обычные ставки в игре? — спросила она с оттенком презрения.
— Шесть пенсов партия, — ответил майор просто.
Углы рта миссис Риддл дрогнули, и ее прекрасные глаза начали наполняться влагой, затем она отвернулась и расхохоталась.
— Это было крайне глупо с нашей стороны, я признаю, — произнес майор горестно, — и совершенно неправильно. Я бы не рассказал вам, только без этого я не мог бы объяснить своего явного пренебрежения к вам.
— Явного пренебрежения? — повторила с гневом вдова.
— Я неверно выразился, отнесите это на счет виноватой совести, — спохватился майор, — мне кажется, что прошли годы с тех пор, как я видел вас в последний раз.
— Не забывайте условий, майор Брилл, — произнесла миссис Риддл строго.
— Я не нарушу их, — серьезно ответил майор.
Миссис Риддл вздернула свою головку и лукаво посмотрела на него.
— Я, в самом деле, очень сердита на вас… — сказала она сурово. Майор снова извинился. — …За проигрыш, — добавила молодая дама, смотря прямо перед собой.
Майор Брилл затаил дыхание, а его колени задрожали. Он сделал робкую попытку взять ее руку, но, вспомнив свое положение, глубоко вздохнул и стал смотреть прямо перед собой. Они пошли молча.
— Я думаю, — произнесла, наконец, его спутница, — что если вы захотите, то сможете выиграть в криббедж[12] то, что проиграли в шахматы. To есть, конечно, если вам этого действительно хочется.
— Он не будет играть, — сказал майор, покачав головой.
— Нет, но я буду, — произнесла миссис Риддл, с улыбкой. — Мне кажется, что у меня есть план.
Она очаровательно покраснела, а затем, словно испугавшись своей смелости, понизила голос почти до шепота. Майор поднял опущенную голову и смотрел на нее преисполненный молчаливого восхищения и объятый безграничным восторгом.