Я колебалась, но затем придвинулась ближе, просунув свою руку через его, и склонила голову к его плечу.
– Мне нравится слушать о твоем отце. Расскажи мне еще что-нибудь.
– Например?
– Я не знаю. Какой урок он преподал тебе так, что ты до сих пор думаешь о нем?
Гриффин помолчал минуту.
– Никогда не выпускай автомобиль из мастерской, если ты не будешь чувствовать себя в нем комфортно, посадив в него свою семью, чтобы оказаться на шоссе.
– Мне это нравится.
– Относись к каждой маленькой старушке так, будто она твоя бабушка.
– Особенно к тем, которые забывают шары для боулинга в своем багажнике.
Он слегка улыбнулся.
– И все начинают с роли парня, который «ставит шины», даже сын владельца гаража.
– Он хотел привить тебе хорошую трудовую этику. – Я сжала его руку. – И ему это удалось. Он бы так гордился тобой.
– Ему бы это понравилось.
Гриффин разглядывал пруд, землю, деревья за ней.
– Он бы построил дом вон там, сарай вон там, держал бы маленькую лодку, привязанную к причалу.
Я представляла себе все, что описывал Гриффин. Я знала, что он тоже мог это все вообразить.
– Он всегда говорил, что хотел бы провести свои золотые годы на рыбалке, возиться со старыми машинами и играть с внуками.
– Уверена, он был бы отличным дедушкой.
– Да. Он был отличным отцом.
Я вздохнула и решила быть смелой.
– Из тебя тоже получился бы отличный отец.
Гриффин не сразу ответил на это.
– Ну, жизнь никогда не идет по плану, не так ли?
Затем, прежде чем я успела копнуть глубже, он продолжил:
– Может, поедим?
– Конечно.
Но мы еще немного постояли, глядя на воду, и Гриффин, к моему удивлению, взял меня за руку, прежде чем повернуться и пойти обратно к грузовику.
Глава 13
Блэр
– Ты взяла на пикник обычные тарелки?
Гриффин уставился на меня, когда я выгрузила содержимое корзины на красное клетчатое одеяло, расстеленное на кузове старого пикапа.
– Да. Пикник как у французов. Это мой девиз.
– Конечно, это так.
Стоя на коленях, я расставила тарелки и салфетки, разложила галету и виноград.
– Кроме того, у тебя не было бумажных тарелок. Однако нашлось много пластиковых вилок.
– Одно из многих преимуществ частой еды навынос. Значит, мы используем настоящие тарелки и пластиковые вилки?
– Я сказала, что они у тебя есть. Я не сказала, что взяла их с собой.
Я достала из корзины две настоящие вилки, нож, который прихватила с собой для нарезки галеты, бутылку Moet & Chandon от миссис Эпплби и два винных бокала, завернутых в кухонные полотенца.
– Ты можешь открыть шампанское?
Гриффин взял у меня бутылку и осторожно откупорил ее.
– Все это слишком вычурно, чтобы называться пикником. Пикник – это, например, жареная курица и кукуруза в початках. Картофельный салат. Пиво в банках.
– Нет, если я все планирую.
Сняв сандалии и бросив их на землю, я расставила бокалы и налила нам обоим шампанского. Отставив бутылку в сторону, я подняла свой бокал и села на пятки.
– За что будем пить? За наше супружеское счастье?
– Почему бы и нет?
Он усмехнулся, прикоснувшись своим бокалом к моему.
– За жену, о которой я никогда не знал, что захочу иметь.
Я хихикнула.
– И, наверное, до сих пор не знаешь.
– Ты не так уж плоха.
Гриффин смотрел на меня, пока мы пили, и в моей груди зародилось забавное чувство – почти как грусть или сожаление. Я поняла, что уже предчувствую наше расставание.
Но пока я не хотела об этом думать.
– Ты голоден? – спросила я, опуская бокал. – Я хочу, чтобы ты попробовал это. Это одно из моих любимых блюд.
Пока я нарезала галету, он достал свой мобильный телефон из заднего кармана и нахмурился.
– Это моя мама. Мне стоит ответить?
Смеясь, я поставила перед ним тарелку.
– Возможно.
Ворча, Гриффин коснулся экрана и поднес телефон к уху.
– Привет, мам.
Он посмотрел на меня.
– Да. Она здесь.
Я улыбнулась и положила кусочек галеты в свою тарелку вместе с небольшой гроздью винограда.
– Хорошо, я скажу ей.
Гриффин сделал паузу, пока она говорила.
– Все в порядке, мама. Ничего страшного. Мне нужно идти.
Прошла целая минута, а Гриффин все еще пытался повесить трубку, его глаза были закрыты, и он казался разочарованным.
– Я знаю. Я услышал тебя. Я не буду. До свидания, мама. До свидания. Я вешаю трубку. До свидания.
Он ткнул пальцем в экран и отбросил телефон в сторону.
Смеясь, я положила в рот виноградину.
– Что произошло?
– Она хочет, чтобы ты знала, что ей очень жаль, но она не сможет подготовить для тебя мою старую комнату на этой неделе, потому что чем-то заболела и у нее действительно нет сил, чтобы разбираться с этим беспорядком прямо сейчас. Она также не хочет заразить тебя. Она не знает, что это такое, но уверена, что это очень заразно.
Я улыбнулась.
– О божечки.
– Она также хотела, чтобы ты знала, что она обзвонила абсолютно всех в городе, у кого можно снять квартиру, но ей не повезло.
– Что ж, было мило с ее стороны попробовать.
Гриффин взял свой бокал и отставил его в сторону.
– Уверен, она не сделала ни одного телефонного звонка.
– Слушай, все в порядке. Завтра я снова позвоню в мотель на шоссе 31. Может, у них что-то открылось.
Он покачал головой.
– Я не поселю тебя в мотеле, Блэр.
– Почему?