Я поражена тем, что он так открыто проявляет чувства. Из-за этого к моим глазам тоже подступают слезы, поскольку крайне неожиданно видеть, как такой стойкий человек внезапно ломается. Теперь мои эмоции тоже ощущаются острее.
Когда Дигби опускает руку, я провожу взглядом по его опухшему лицу, пятнам на нем и потрескавшимся губам, а следом по измотанному телу.
– Мне очень жаль, – прерывисто произносит он, пытаясь сохранять спокойствие. – Мне очень жаль.
– Посмотри на меня, Дигби, – говорю я, и он смотрит на меня слезящимися глазами. – Ты совершенно не виноват. Ни в чем.
– Я должен был вас защитить.
Я сжимаю его пальцы.
– Ты и защитил, – заверяю его я. – Ты всегда меня защищал.
Он опять судорожно вздыхает и вытирает глаза.
– Я горжусь вами. Всем, что вы сделали.
В этих словах он тоже искренен.
Я убираю руку.
– Ты долгое время служил в Хайбелле стражником.
Дигби пренебрежительно отмахивается.
– Я мог уйти в отставку уже давным-давно, – признается он, и я в удивлении приподнимаю брови. – Остался только ради вас.
Удивление проникает в мою грудь, плещется теплыми волнами у сердца.
– Правда?
Он кивает и проводит рукой по густой седой бороде.
– Кто-то должен был за вами приглядывать. Я никому бы не смог это доверить. – Он в отвращении кривит губы. – Нужно было просто выпустить вас из той чертовой клетки. Я часто думал об этом. Проклятие, я должен был это сделать!
– Если ты пошел бы на это, тебя бы подвергли пыткам и казнили. Насадили бы на острие твою голову, а я была бы вынуждена ее позолотить.
– Или я мог вас вытащить, – упрямо возражает он. – Мог вас освободить. А это важнее.
Тот факт, что он вообще об этом размышлял, о многом говорит.
Он поднимает кубок, делает большой глоток, а затем говорит:
– Знаете, Мидас хотел отправиться с вами в Пятое королевство.
Я хмурюсь.
– Правда?
Дигби кивает и опускает взгляд на кубок.
– Это я предположил, что будет разумнее отправить вас отдельной процессией, если с царской что-нибудь случится. Я убедил его, что нужно сначала разведать обстановку в Рэнхолде, а потом послать за вами. Нужно было удостовериться, что вам ничто не будет там угрожать. Я поклялся ему, что буду защищать вас на пути в Пятое королевство. Поклялся, что вы будете в безопасности вместе с остальными наложницами.
На его лице снова появляется беспокойство. Дигби задумчиво морщит лоб, а я откидываюсь на спинку стула и раздумываю над услышанным.
– Однако на самом деле я знал, что после случившегося с королем Фульком вам просто нужно побыть вдали от этого ублюдка. Он всегда держал вас при себе. – Дигби сжимает кулак, словно представляя, как в ней находится голова Мидаса. – А из-за меня вас чуть не похитили снежные пираты.
Голова кружится от таких новостей. Я даже не подозревала, как глубоко пустила корни вина Дигби.
– Если бы не ты, я бы, возможно, никогда и не выбралась из той клетки. То путешествие привело ко всему остальному, – говорю я. – И ты прав, мне действительно нужно было побыть вдали от него. Впервые за долгое время я вкусила свободы, а если бы нападения не случилось той ночью, то я бы не встретила Рипа. Я бы не стала во всем… сомневаться. – Я качаю головой, чувствуя, как сжимается в груди сердце. – Дигби, перестань себя винить. Потому что весь случившийся со мной ужас привел меня сюда.
Дигби пристально смотрит на меня, и я позволяю ему услышать правду. Пусть поймет, что я говорю совершенно серьезно.
– А я рада тут быть, Диг, – вполголоса признаюсь я. – Несмотря на все, я рада быть здесь с тобой.
Я вижу, как он сглатывает, смотря остекленевшими глазами. Мы оба понимаем, чего достигли, оба были свидетелями того, что нас сюда привело. Потому я делаю глубокий вдох, а затем скидываю цепкую боль. Потому что мы уже не там. Мы здесь.
Я хочу воспользоваться этим по максимуму.
Я беру бутылку и подливаю ему в кубок еще вина.
– Итак, что скажешь: мы наконец сыграем в пьяную игру?
Он с недоумением смотрит на меня, издав хриплый смешок, и подвигает к себе кубок.
– Хорошо, леди Аурен. Можете продолжать.
Я улыбаюсь и поднимаю бутылку, произнося тост:
– Да не здравствует чертов царь!
На губах Дигби появляется редкая улыбка, которую, возможно, я никогда и не видела.
– Да не здравствует чертов царь! И за то, чтобы вы надрали задницу любому, кто осмелится снова причинить вам боль.
Думается, способа лучше начать нашу игру не бывает.
Я чокаюсь с ним бутылкой.
– Я бы не могла сказать лучше.
Глава 22
Мужчина, что сидит напротив, лощеный и собранный, словно всю жизнь рос при королевском дворе. В действительности же он был безродным кочевником. Он странствовал по всей Орее, занимаясь случайной работой, помогал бедным, прогонял прочь воров и мародеров.
Мне неведомо, для чего он решил приехать на этот мерзлый край света. Но он прибыл в Хайбелл с визитом, и, впервые увидев его при дворе, я не смогла отвести глаз. С того момента он здесь, хотя я до сих пор не могу понять, зачем. Он как будто взял и попросту свалился с неба.
– Вы очень красивы.
Я улыбаюсь на комплимент.
– Знаю.