Читаем Свет времени (сборник) полностью

Бока чемоданов ободраны,

Мы в комнате пустой лежим,

Скелеты коек режут рёбра нам

Рёбрами своих пружин.

Зрачок магнитофона смотрит

С проникновенностью удава,

И слышно, как с гитарой бродит

Оригинальный Окуджава.

Мы все лежим и вслух мечтаем,

Карман наш общий уже пуст.

Мы на последние – решаем

Купить полбулки и арбуз.

Арбуз, как глобус, но в руках

Трещат его меридианы,

И гаснет пламя на зубах,

Скрипят под нами чемоданы.

Мы все едим так увлечённо,

Мы все вздыхаем облегчённо.

Мы не наелись, но мы ели,

Нам мягче кажутся постели.

А завтра – в руки направленье

И, став от гордости огромными,

Получим в кассе не стипендию,

Получим первые подъёмные.

Но мне б хотелось, чтобы в жизни,

Когда давно забудем вуз,

Мы помнили чертовски сытный

Вот этот братский наш арбуз.

Красноярский тракт

Чистый воздух, небо – шляпою,

С неба звёзды горящие капают.

На асфальте шины шипят,

Как на старте машины стоят.

Шофера, как медсёстры, мечутся,

От аварий машины лечатся.

А дорога, покрытая ледью,

В свете фар выстилается медью,

И по ней, за кузовом кузов,

Тащат МАЗы всякие грузы.

И от фар световые пучки

Разбивают ночь на куски.

И они, эти тени-вороны,

Улетают с дороги в стороны.

Эх, дорога! – Машинный гуд.

Их так много – куда бегут?

А они бегут и бегут,

И пыхтят, и сопят, и ревут.

Это жизнь дорожной артерии

Скоростями машины вымеривают.

Я смотрю – это здорово, факт!

Это наш Красноярский тракт!

«У истоков будущей морали…»

У истоков будущей морали —

У афиши. Там без лишних слов

Шляпу-невидимку мне продали

Два пришельца из Ессентуков.

Два дрожащих, два злосчастных брата —

Я вписался третьим в антураж,

Наша жизнь, увы, не виновата

В том, что душу дьяволу продашь.

Я теперь невидимый, как в сказке,

В банк иду, с вместительной сумой.

Денег набираю под завязку,

А потом иду к себе домой.

Что милиция и все её питомцы?

Я в отсутствии, меня здесь нет,

И похрустывают красные червонцы,

Красные, как пламенный привет.

Я богат, как самый старый Ротшильд

И как самый молодой Дюпон,

С неких пор я обожаю роскошь,

И внимание – со всех сторон.

Так и жил бы, верно, без печали.

Но, очнувшись, понял я, что спал

И на диспут в клубе опоздал —

У истоков будущей морали.

Вокзал

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия