Читаем Света с нашего света. Драконы, ферма и король полностью

Чешуйка поспешил к яме, в которой я разместила дрова в виде домика и под них набросала хвороста. Малыш замер на краю ямы и сделал глубокий вдох. Я видела, как раздувалась его грудная клетка. Мелкие чешуйки расходились в разные стороны, оголяя почти прозрачную кожу, под которой виднелось зарождавшееся оранжевое пламя. Это невероятно завораживающе! Огонь клубился внутри дракончика.

Я замерла, ожидая огромную струю огня, но пламя, вылетевшее из пасти Чешуйки, больше напоминало запал зажигалки. От неожиданности и несправедливости подобного развития событий я плюхнулась на землю.

«Я могу лучше, — малыш словно почувствовал мое настроение. — Сейчас получится больше. Я могу».

Он пыхтел, ерзал, перебирал лапками и снова набирал полную грудь воздуха, но результат не менялся. Наблюдая за ним с улыбкой, я подалась вперед и провела по лобастой голове пальцами, цепляясь за маленькие рожки.

— Ты справился, милый, — успокаивала дракончика. — Я никогда не видела, чтобы драконы дышали пламенем, — улыбнулась ему. — Спасибо, что показал мне. Я никогда не забуду этот момент.

И, казалось, после такого ничего уже не должно было случиться. Мы развели костер, я достала новенький котелок и кое-какие продукты, чтобы быстро приготовить перекусить. Все шло замечательно. И вроде мы все давно позабыли о том, что произошло. По крайней мере, Рор больше не поглядывал на меня с ухмылкой. Но на одном позорном моменте я не остановилась.

— Что ты делаешь? — Эльф смотрел на мои руки.

— Чищу овощи, — тоже посмотрела на свои пальцы, сжимающие маленький нож.

Клинок, конечно, выглядел странно — закругленный и имел несколько дырок, — но это то, что порекомендовал мне лавочник. Я просила что-то удобное, и он сказал, что это самый подходящий вариант. А так как в этом мире много странных фруктов и овощей, то я решила, что местным лучше знать.

— Ты собираешься чистить их этим? — бровь эльфа приподнялась.

— Да. Ты ножа для овощей никогда не видел?

И тут Рор зашелся громким смехом, который даже заставил его упасть с поваленного дерева. Чешуйка плюхнулся за другом, и я слышала его смех в своей голове.

— Это хозяйственное орудие для сбора травы, — объяснил Дио. — Причем детский размер. Они довольно старые, их почти нельзя уже нигде встретить, и уж точно их не продают.

— Но лавочник сказал…

— Ты правда думала, что это обычный нож? — продолжал хихикать Рор.

Но мальчишка замолчал, когда эльф бросил на него тяжелый взгляд. Даже Чешуйка, икнув, замер на месте.

— Вам стоило лучше за ней присматривать и все объяснять, а не болтаться без дела, — Дио вытащил из своего наплечного мешка ножны. — И если вам так смешно, то готовка ужина на вас.

— Эй, но ведь Чешуйка не может ничего держать лапками! — возмутился Рор. — Значит, мне самому придется все делать?!

— Ничего, справишься, — эльф забрал у меня подготовленные овощи. — А в следующий раз ты десять раз подумаешь, прежде чем смеяться над человеком, который тебе помог.

Но на этом я не остановилась.

Утром проснулась и поняла, что эльфа нет. Мальчишки перебрасывались чем-то похожим на огромную шишку, явно не найдя себе больше никакого занятия. Увидев, что я не сплю, они оживились.

— А где наш доблестный сопровождающий? — потянулась, ощущая прохладное дуновение утреннего ветерка.

— Ушел на озеро, — кивнул Рор в сторону от лагеря. — Мы уже сходили и умылись. Я воды набрал в котелок. Дио сказал, что мы позавтракаем по дороге бутербродами. Надо спешить, если собираемся успеть до вечера.

— Хорошо, — кивнула. — По дороге так по дороге. А далеко озеро отсюда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Попади пропадом

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы