– Ну, к нему домой мы его тоже доставить не можем, – возразил Притчард.
– Так подыщите ему гостиницу. Снимите ему номер где-нибудь. Все лучше, чем в больнице.
– Помогите же нам, – снова попросил Притчард. – И кто-нибудь, пока суд да дело, пошлите за доктором Гиллисом. Последнее слово за ним.
Эмери Стейнзу помогли спуститься с двуколки.
– Мистер Стейнз, – промолвил Притчард, – вы сознаете, где вы находитесь?
– Анна Магдалина, – пробормотал раненый. – Где Анна?
– Анна здесь, – заверил Коуэлл Девлин. – Здесь, внутри.
Глаза юноши распахнулись.
– Я хочу ее видеть.
– Он бредит, – объяснил Притчард. – Он сам не знает что несет.
– Мне нужна Анна, – проговорил юноша, сознание его словно бы прояснилось. – Где она? Я хочу ее видеть.
– По-моему, он говорит вполне внятно, – возразил Гаскуан.
– Внесите его внутрь, – велел Девлин. – Хотя бы до прибытия доктора. Ну же, он ведь сам этого требует. Внесите его в тюрьму.
Больший злотворитель[72]
Глава, в которой А-Су подслушивает начало разговора.
А-Су затаился на задворках гостиницы «Корона»: присел на корточки, прислонившись спиной к дощатой стене здания и баюкая в ладонях револьвер Керра. Сейчас он совершенно не походил на того человека, который приобрел оружие поутру. Маргарет Шепард отстригла ему косичку, затенила ваксой подбородок и горло, а заодно и брови подвела, нашла ему поношенный пиджак, тюремную твиловую рубашку и красный шейный платок. Стоило ему опустить поля шляпы и поднять воротник пиджака – и китайца в нем не признал бы никто. Он отшагал расстояние в три сотни ярдов от полицейского управления до «Короны», вообще не привлекая к себе внимания, а теперь, в темноте, скорчившись на задворках, он сделался и вовсе невидимым.
В гостинице разговаривали двое: мужчина и женщина. Сквозь щель между оконным ставнем и рамой их голоса доносились до А-Су со всей отчетливостью.
– Похоже, дело выгорит, – рассказывал мужчина. – Кораблик и защищен, и возмещен.
– Но тебя по-прежнему что-то гнетет, – промолвила женщина.
– Ага.
– В чем ты сомневаешься? Деньги, почитай, у тебя в руках!
– Знаешь, не доверяю я темным лошадкам без знакомств и связей. Мне так ничего и не удалось раскопать про этого Гаскуана. Он приехал в Хокитику незадолго до Рождества. Как нечего делать получил место в суде. Живет один. Друзей – никаких. Ты скажешь, легкомысленный щеголь и ничего больше. А я так скажу: откуда мне знать, что он не подсадная утка Лодербека?
– Ну, вообще-то, один знакомый у него есть. На открытие «Удачи путника» он привел друга, как я помню. Явно аристократических кровей.
– А как его звать-то? Ну, этого друга.
– Уолтер Мади его имя.
– Неужто сынок Адриана Мади?
– Вот я тоже сразу так и подумала. У него явно шотландский акцент.
– Ну вот, наверняка они родственники.
Послышался звон сдвигаемых бокалов.
– Я с ним виделся как раз перед отплытием из Данидина, – продолжал мужчина. – С Адрианом то есть. Пьян был вдрызг.
– И крови жаждал небось, – подхватила женщина.
– Не люблю, когда мужик настолько собой не владеет.
– Еще бы, – согласилась женщина. – А такие, как Мади, хуже всего: обожают обижаться, чтобы иметь возможность сорвать свое дурное настроение, а то и сорвать-то его не на ком. Так-то он ничего себе, когда трезвый.
– Как бы то ни было, – продолжал мужчина, – если этот паренек Гаскуан водит дружбу с кем-то из семейки Мади, так он нам отлично подойдет. Наверняка совет его по делу.
– Семейное сходство почти не заметно. Должно быть, материнские черты взяли верх.
Мужчина рассмеялся:
– Тебя, Гринуэй, хлебом не корми, дай высказать свое личное мнение. Уж ты-то за мнением в карман не полезешь.
Снова повисла пауза. Наконец женщина промолвила:
– Кстати, он на «Добром пути» приплыл.
– Мади?
– Ага.
– Нет, быть того не может.
– Фрэнсис! Перестань мне противоречить. Он мне сам сказал тем вечером.
– Нет, – настаивал мужчина. – На борту не было никого с таким именем. Я вез всего-то навсего восемь человек; я потом специально проглядел список пассажиров в газете. Эту фамилию я бы запомнил.
– Может, просто внимания не обратил, – предположила женщина. – Ты же знаешь, я терпеть не могу, когда мне противоречат. Давай не будем спорить.
– Как я мог не обратить внимания на фамилию Мади? Это ж все равно что не заметить фамилию Ганновер или… или Плантагенет!
Женщина рассмеялась:
– Я бы не приравнивала Адриана Мади к особам королевской крови!
А-Су расслышал, как заскрипело кресло, как под сместившимся весом прогнулись половицы.
– Я лишь хотел сказать, что узнал бы его. Вот ты разве пропустила бы имя Карвер?
Женщина издала неопределенный горловой звук.
– Он совершенно точно сказал, что прибыл на судне «Добрый путь», – настаивала она. – Я отчетливо это помню. Мы еще обменялись несколькими словами на эту тему.
– Что-то не сходится, – недоумевал мужчина.
– А у тебя есть список пассажиров? Наверняка же найдется экземпляр «Таймс» – от того дня, когда корабль прибыл в гавань. Пошел бы проверил.