– Да, ты права. Подожди минутку, пойду поищу в курительной комнате. Там на секретере лежит целая кипа старых номеров.
Дверь открылась и затворилась снова.
В соседней комнате зажглась лампа, озарив один из уголков заднего двора приглушенным желтым светом. Карвер находился в курительной комнате гостиницы «Корона» – наконец-то не рядом с Лидией Уэллс. А-Су чуть приподнялся над землей. Он видел сквозь окно, как Карвер, прислонившись спиною к двери, пролистывал стопку газет на секретере. Насколько китаец мог разглядеть, никого больше в комнате не было. В спальне Лидия Уэллс замурлыкала себе под нос игривую песенку.
А-Су поднялся на ноги. Прижимая револьвер Керра к бедру и двигаясь как можно тише в своих старательских сапогах, он обогнул здание сзади и прокрался к черному ходу. Свернул было в переулок – и застыл как вкопанный.
– Бросай оружие.
В дальнем конце переулка, сжимая в руке пистолет с удлиненной рукояткой, стоял начальник тюрьмы Джордж Шепард. Черты его оставалось в тени. А-Су словно окаменел. Он скосил глаза на Шепардов пистолет и вновь перевел взгляд на его лицо.
– Бросай, иначе стреляю, – повторил Шепард. – Брось эту штуку.
А-Су по-прежнему не отозвался ни словом и с места не сдвинулся.
– Встань на колени и положи револьвер на землю, – велел Шепард. – Делай, что говорю, или умрешь. На колени.
А-Су опустился на колени, но револьвера Керра не выпустил. Палец его теснее прильнул к курку.
– Я пристрелю тебя раньше, чем ты успеешь взвести курок и прицелиться, – пригрозил Шепард. – Даже не надейся. Брось оружие.
– Маргарет, – проговорил А-Су.
– Да, – кивнул Шепард. – Она послала мне записку.
А-Су покачал головой: он ушам своим не верил.
– Она мне жена, – коротко пояснил Шепард. – А до меня была замужем за моим братом. Ты ведь помнишь моего брата, я надеюсь. Наверняка помнишь.
– Нет. – Палец А-Су на курке снова напрягся.
– Ты его не помнишь? Или не считаешь нужным помнить?
– Нет, – упрямо повторил А-Су.
– Давай я освежу твою память, – предложил Шепард. – Мой брат умер в салуне «Белая лошадь» в гавани Дарлинг; его убили выстрелом в висок с близкого расстояния. Теперь вспомнил? Джереми Шепард его звали.
– Я помнить.
– Хорошо, – похвалил Шепард. – И я тоже помню.
– Я его не убивать.
– Вижу, ты опять завел старую песню.
– Маргарет, – произнес Су Юншэн, не вставая с колен.
–
– Тише. Помолчи минутку.
– К чему ты прислушиваешься?
– Тише.
– Я ничего не слышу.
– Вот и я тоже. Это хорошо.
– Совсем рядом прозвучало.
– Бедная моя овечка. Ты испугалась?
– Немножко. Я подумала…
– Не бери в голову. Наверняка просто случайность. Кто-то оружие чистил.
– Я тут же навоображала себе этого мерзкого китайца.
– Да ничего он мне не сделает. Он побежит прямиком в «Резиденцию», там-то его и сцапают еще до рассвета.
– Ты ж его так боялся, Фрэнсис.
– Иди сюда.
– Ладно-ладно. Я уже оклемалась. Давай глянем, что ты там нашел.
– Вот. – Зашелестели газетные листы. – Смотри. Маккитчен, Морли, Парриш. Видишь? Всего восемь – и Уолтер Мади нигде не упомянут.
Повисла недолгая тишина – Лидия просматривала газету и сличала дату.
– Убейте, не понимаю, чего ради ему понадобилось лгать на этот счет. Тем более если спустя несколько недель из ниоткуда является его приятель и треплется со мной про страховку. Я, говорит, просто-напросто рассказываю людям про удобные лазейки.
– Выходит, одно из этих имен – фиктивное. Если пассажиров у тебя было действительно восемь и Уолтер Мади в самом деле входил в их число.
– Восемь – все посчитаны. Тем же вечером их доставили на берег лихтером – за шесть-семь часов до того, как судно опрокинулось.
– Значит, он и впрямь плыл под фиктивным именем.
– Но зачем бы?
– Или, может быть, он солгал. Насчет того, что прибыл на «Добром пути».
– Опять-таки, а зачем бы?
По-видимому, Лидия Уэллс и здесь не нашлась с ответом, потому что спустя мгновение спросила:
– Фрэнсис, что думаешь?
– Думаю черкнуть письмо моему старому другу Адриану.
– Да, напиши, – согласилась миссис Уэллс. – Я тоже порасспрашиваю тут и там.
– Но страховое возмещение мы таки выбили. Гаскуан не солгал.
– Давай-ка уже ложиться, – промолвила она, помолчав.
– Тяжелый денек у тебя выдался.
– Не то слово какой тяжелый.
– Все в конце концов закончится хорошо.
– Она получит, что заслужила, – кивнула миссис Уэллс. – И я тоже не прочь получить то, что заслужила, Фрэнсис.
– Ожидание тебя измучило.
– Чудовищно.
– Мм.
– А ты разве не устал ждать?
– Ну… Я не могу похваляться тобою на улицах, как мне бы того хотелось.
– И как же ты намерен мною похваляться?
На это Карвер ничего не ответил. А выдержав небольшую паузу, прошептал:
– Скоро ты станешь миссис Карвер.
– Прямо сплю и вижу, – отозвалась Лидия Уэллс, и после этого к разговорам они вернулись очень нескоро.
Равноденствие
Глава, в которой влюбленные спят мирным сном среди всеобщей суматохи.