1 При подготовке к учению нам следует помыться и надеть чистые одежду и обувь, а во время учения соблюдать дисциплину в поведении.
2 Тиб. mkha’ snying nor bu
– 1) солнце и луна, заполняющие пространство светом; 2) особые способности бодхисаттвы Акашагарбхи делать всё что угодно красивым.3 Тиб. sib sib
– выражение, описывающее медленный процесс, например моросящий дождь или тающий снег.4 «Превосходные» (тиб. lhag
) означает, что учитель должен обладать бóльшими знаниями, чем ученик.5 «Украшение сутр» [Ornament of the Sutras, XVIII, 10].
6 Практика дисциплины, концентрации и мудрости приводит к обретению таких качеств, как моральная дисциплина (тиб. dul
), умиротворённость (тиб. zhi ba) и совершенная умиротворённость (тиб. nye bar zhi ba).7 «Пятьдесят строф почитания учителя» [Fifty Verses on the Teacher, 8, 9].
8 Тиб. gdan
– дословно «сиденья», то есть разнообразные позы для сидения, используемые для осуществления соответствующих активностей.9 Традиционно искусство и наука (тиб. rig gnas
) включают в себя следующие области: медицина, астрология, грамматика, логика, поэзия, живопись, музыка и другие. Тантрический мастер получал полное традиционное образование и потому являлся человеком высокой культуры.10 Это подразумевает все аспекты практики, включая подготовку мандалы и так далее.
11 Дословно «они свободны от пути», то есть не привязаны к нему.
12 Тиб. skyon can gyi bshes gnyen
– наставники, обладающие многочисленными пороками и являющиеся противоположностью истинным духовным наставникам (dge ba’i bshes gnyen).13 Тибетское слово rigs
, переведённое как «семья» (англ. family), имеет несколько значений: каста, раса, класс, тип и потенциал. В данном контексте это слово не указывает на индивидуальную семейную принадлежность и указывает, скорее, на тип «семьи духовных практикующих». Об ученике можно сказать, что он принадлежит к семье Великой колесницы, то есть от рождения обладает потенциалом к развитию качеств бодхисаттвы, или к семье шраваков, члены которой обладают потенциалом достичь уровня архата. Те же ученики, кто принадлежит к «скверной семье», обладают минимальным потенциалом к духовному развитию, а порой не обладают вообще никаким.14 Если не указано иное, все цитаты в этом разделе взяты из текста «Пятьдесят строф почитания учителя» [Fifty Verses on the Teacher].
15 Например, ваджрный мастер может дать монаху наставление выпить алкоголь, исходя из намерения помочь тому избавиться от привязанности к своим обетам и педантичному их сохранению. Обычно употребление алкоголя запрещается, поскольку в состоянии опьянения практикующие рискуют нарушить остальные обеты.
16 Или подушке.
17 За исключением повязки из бинта, в случае если мы ранены.
18 Ригдзин Ченпо, Джецун Дампа, Палден Лама.
19 То есть на расстоянии пятидесяти миль.
20 Тиб. phan bde
. Этот термин обозначает временное и окончательное счастье и поэтому иногда переводится как «счастье и покой».21 Тиб. rnal ’byor, yoga
– дословно «союз (интеграция) с естественным состоянием».22 Тиб. yan lag
: термин обозначает чешуйки змеи, которые расположены на нижней части тела и выполняют двигательную функцию при локомоции. Их невозможно увидеть, если намеренно не перевернуть змею. И точно так же практикующим требуется намеренно принять соответствующую позу, чтобы создать надлежащие условия для медитации.23 Стадия зарождения (тиб. bskyed rim
) и стадия завершения (тиб. rdzogs rim), которые вместе составляют «основную практику».24 «Введение в мадхьямаку» [Introduction to the Middle Way, II, 7]. Перевод всей строфы следующий:
Обычные люди и шравакислушатели,
Те, кто встал на путь индивидуального освобождения,
А также дети Победоносного —
Они обретают совершенство и высшее перерождение
Лишь благодаря дисциплине.
25 В комментарии к тексту «Слова моего всеблагого учителя» Кхенпо Нгаванг Пелсанг отмечает тот факт, что дисциплина является причиной обретения свобод, а благие деяния являются причиной обретения дарований, и эти две основные причины должны сопровождаться второстепенной – чистыми устремлениями.
26 «Путь бодхисаттвы» [The Way of the Bodhisattva, IV, 17, 18].
27 «Письмо другу» [Letter to a Friend, 59].
28 «Путь бодхисаттвы» [The Way of the Bodhisattva, IV, 20].
29 «Путь бодхисаттвы» [The Way of the Bodhisattva, IV, 15].
30 «Путь бодхисаттвы» [The Way of the Bodhisattva, I, 5].
31 Тиб. gsang sngags kyi de kho na nyid
. Подразумевается окончательная природа ума – состояние реализации в традиции колесницы тайной мантры.32 Тиб. gtan ’dun gyi nor bu —
то есть не утратит своей ценности долгое время и поэтому является выгодным «вложением».33 Тиб. snying po len pa
, дословно «Извлечь экстракт».34 «Путь бодхисаттвы» [The Way of the Bodhisattva, VII, 14].
35 «Путь бодхисаттвы» [The Way of the Bodhisattva, IV, 23]. «Удача» обозначает свободы.