Аджаташатру (Ma skyes dgra).
«Будущий враг», дословно «враг, который ещё не родился». Индийский принц, который получил своё имя из-за того, что, ещё пребывая в лоне матери, испытывал ненависть к своему отцу царю Бимбисаре, которого впоследствии убил. Позже он стал учеником Будды Шакьямуни.Акашагарбха (Nam mkha’i snying po).
«Сущность пространства». Один из Восьми великих близких сыновей.Алмаз (санскр. ваджра
) (rdo rje / vajra). Дословно «царь камней». Алмаз «ваджра» обладает семью характеристиками: его невозможно чемлибо разрезать, нельзя уничтожить, это нечто истинное, прочное, устойчивое, ничем не ограниченное, непобедимое. Термины «алмаз» и его синоним «нерушимый» используются для обозначения неизменной, неразрушимой природы реальности и таким образом применяются для описания тела, речи и ума просветлённого существа. Эта характеристика может также применяться для обозначения его мудрости, концентрации, позы и так далее. В этой книге используется одноимённый термин, обозначающий символический артефакт – оружие, используемое Индрой, – «ваджра».Амитабха (’Od dpag med).
«Безграничный свет» – будда лотосового семейства.Ананда (Kun dga bo).
«Всегда радостный». Помощник Будды Шакьямуни, который был его близким учеником и провёл рядом с ним двадцать пять лет. Он прославился своей уникальной памятью, поскольку выучил наизусть практически все устные учения Будды и зачитал их на Первом буддийском соборе; они вошли в раздел сутры.Ангулимала (Sor phreng).
Дословно «ожерелье из пальцев». Ученик Будды, получивший прозвище из-за того, что носил на шее ожерелье из 999 человеческих пальцев – именно столько людей он убил к моменту, когда встретил Будду. Эта встреча привела к тому, что Ангулимала раскаялся в своих деяниях.Апарагондания (Ba lang spyod).
«Щедрая корова». Западный континент в древней индийской космологии.Апарачамара (rNga yab gzhan).
Дословно «хвост яка». Субконтинент, расположенный к востоку от южного континента Джамбудвипа.Архат (dgra bcom pa).
Дословно «тот, кто победил врага» (где враг – это тревожащие эмоции). Те, кто практикует Малую колесницу (шраваки и пратьекабудды) и достигает избавления от страдания – нирваны, но не состояния совершенного будды Великой колесницы.Асанга (Thogs med).
Дословно «не знающий препятствий». Знаменитый индийский мастер, живший в IV веке, который являлся основателем традиции великих деяний, чьи ученики разработали систему философии читтаматры («только ум») буддизма махаяны. Собрание его работ включает пять великих текстов, передачу которых он получил от Майтреи.Атиша (Jo bo a ti sha).
Дословно «наивысший владыка». Великий индийский мастер и учёный Дипамкара (982–1054), который провёл последние десять лет своей жизни в Тибете, распространяя там учения о прибежище и бодхичитте, а также принимая участие в проектах по переводу буддийских текстов на тибетский язык. Его ученики основали школу кадам, в которой основное внимание уделялось учениям о тренировке ума.Ашвагхоша (rTa dbyangs).
Дословно «тот, чей голос подобен ржанию коня». Почитаемый автор буддийских текстов, живший в Индии в I–II веках.Ашвакарна (rTa rna).
Дословно «ухо коня». Пятый из семи золотых хребтов, окружающих гору Меру.Благие деяния, ведущие к накоплению обычных заслуг (bsod nams cha mthun gyi dge ba’i las).
Благие деяния, не связанные с устремлением бодхичитты и потому не ведущие напрямую к достижению состояния будды. Подобные действия ведут к накоплению заслуг, помогающих обрести перерождение в высших мирах, но лишь в малой степени способствуют обретению освобождения из циклического существования.Благополучие и счастье (phan bde).
Временное ощущение благополучия, связанное с радостными состояниями циклического существования, и окончательное счастье нирваны. Это выражение иногда переводится как «счастье и покой».Близкие сыновья (Nye ba’i sras chen).
См. Восемь великих близких сыновей