Читаем Светлейший князь А. Д. Меншиков в кругу сподвижников Петра I полностью

Л. 10 // Лета 1718а ноября в 29 де[нь] по указу великого государя, царя и великого князя Петра Алексеевича, всеа Великия, и Малыя, и Белыя России самодержца светлейшему Римского и Росийского государств князю Ижерскому над правинцыями Ингриею и Эстляндиею, Его царского величества государственных тайных дел министру и генералу-фельтьмаршалу, ковалеру и подполковнику Преображенского регимента, и капитану компании бомбардирской от первейший гвардии Его величества, и полковнику над двемя конными и двемя пехотными полками Александру Даниловичу Меншикову. Прошедшаго июня 13 дня сего [1]718 году имянным Его царского величества указом определена быть в Санкт-Питербурхе для лучших порядков и смотрения Канцелярия полицымейстерских дел, о чем публиковано Его царского величества указами, дабы здешним жителем быть послушным, и никто б неведением не отговаривался. И по тому Его царского величества указу ис Канцелярии полицымейстерских дел (Л. 10 об.) // в Ратушу к инспектору Панкратьеву писано и требовано с прошедшаго июня 25-г[о] дня многократно, дабы в Канцелярию полицымейстерских дел для лучших порядков и смотрения выбрал он из Ратуши ис купеческих людей добрые совести человека два или три, чтоб мочно было кому в том верить, и смотрели б и свидетельствовали, по какой цене, у кого становитца всякой хлеб и харч до Санкт-Питербурха[838]. И об оном, усмотря, как в съестном, так и в харчевом товаре прямую цену освидетельствовать с таможенною запискою и в Канцелярию полицымейстерских дел подавать ему, инспектору, за своею рукою ведомости по вся недели. И того ради оных определенных людей выбрать ему, инспектору, под присягою, чтоб им в том деле исправлять все правду и никому ни в чем не фальшивить под штрафом равно с теми, которые о своем товаре давать будут фальшивые ведомости. И без повеления от Канцелярии полицымейстерских дел и без свидетельства определенных от него, (Л. 11) // инспектора, к тому делу людей никакой цены выше не прибавливать. Также, чтоб каждой продавец имел меру и весы прямые за орлом и чтоб отнюдь в меру и в весы неворленые ничего не продавать и в лавках против тех мер и весов неорленых и иных никаких не держать. А хотя у кого есть меры и весы для продажи, чтоб оные меры и весы были за орлом, и дабы оное под ведением санкт-питербурхской Ратуши все исполняли неотложно. И прислать в Канцелярию полицымейстерских дел с Торгового уставу копию, которые люди бывают и в приводе корчемной продажи и в питье, и в фальшивых мерах и в весах, и за такие вины по чему повелено брать за первую, за вторую и за третью вины штрафа. И как будут из оной Ратуши требовать определенные афицеры для свидетельства мер и весов, и дабы оные меры и весы для свидетельства отпущать без задержания, которые по-прежнему будут возвращены во оную Ратушу. Также против построенных истерей и кабаков мосты, которые не намощены, и против тех кабаков являетца многое скаредство, (Л. 11 об.) // и оное против публикованных указов уничтоже, и ничего не построено и в готовности ничего нет. И на кабаках бы питья целовальники продавали по указу без фалыпа, и для того каждому целовальнику, чтоб повел ено определенных афицеров пускать для свидетельства за стойки. бДа с приводных людейб за неправые меры и весы, что в Ратуше чинено и почему штрафа бирано как з заморских белых и красных и францужских вин, и кто вразнь в анкары и в бутыли и рюмки, так и пивом и вином и медом и табаком без указов внеуказных местех напред сего продавали и ныне продают, и пошлину в таможне руские иноземцы с того платят ли, также которые против доношениев разных доносителей в неправых мерах и в винном и в протчем питье, в примесе воды к квасу и в укрывательстве целовальников приличились, бурмистры и многие целовальники в неправых мерах. И по тем указом из Ратуши помянутой инспектор о вышеписаном по вся недельно в Канцелярию полицымейстерских дел и по се число (Л. 12) //ведомостей не подает, в чем в такое происходительное дальнее время от него, инспектора, учинилось немалое недосмотрение, и в народе от позвышения цены как в съестном, так и в харчевном и в протчих товарех тягость. Также он, инспектор, о мерах и о весах, чтоб были за орлом, и невоорленые б меры и весы ничего не продавать, о том от себя как на Г остине дворе, так и в протчих местах купечеству ничего не показал, чтоб то купечество продавали ворленые меры и весы, а неворленые весы ничего не продавали и неорленых мер и весов и у себя в лавках не держали, о чем к нему писано и выше сего показано, в чем многие в неправых мерах и весах ныне в Канцелярии полицымейстерских дел показали, кроме его известия. Да он же, инспектор, прислал в Канцелярию полицымейстерских дел о корчемной продаже из Соборного Уложенья и с Торгового уставу и с Новоуказных статей копию и меры и весы, кроме аршинов. А что в Ратушу имано с корчемников штрафа, також и за неправые аршинные и хлебные меры и весы, и кому, где повелено заморским белым и красным питьем в анкары и в бутылки и в разнь, также (Л. 12 об.) // и горячим вином торговать, и ныне кто по указу торгует и кто в том Ратуше был в приводе, и почему имано с таких штрафа и пошлину с того, кто руские и иноземцы в таможне платили, того и по се число не ответствовано. А ныне при Санкт-Питербурхе многие люди торгуют питьями заморскими и ренским белым и красным, и горячим францужским и табаком, а в записке оные питья и пошлины плачены ль, и у кого имяны, о том он, инспектор, в Канцелярию полицымейстерских дел не ответствовал, и того ради в надзирании и во искоренении оных корчемников учинилась остановка. Такожде и бурмистров и целовальников, которые касаютца в Канцелярию полицымейстерских дел для допросов, по многим требованием присылает з замедлением, а иных целовальников и по се время не пресылает и по посланным указом ис Канцелярии полицымейстерских дел чинитца ослушен. Дабы по прежним ис Канцелярии полицымейстерских дел и впредбудущим требованием помянутой инспектор Панкратьев во всем бы (Л. 13) // был послушен и ни о чем бы не отговаривался, понеже за неприсылкою вышереченного в делах учинилась немалая остановка, и светлейшему Римского и Росийского государств князю Ижерскому, над правинцыями Ингриею и Эстляндиею, Его царского величества государственных тайных дел министру и генералу-фельтьмаршалу, ковалеру и подполковнику Преображенского регимента, и капитану компании бомбандирской от первейший гвардии Его величества, и полковнику над двемя конными и двемя пехотными полками Александру Даниловичу Меншикову о вышеписанном учинить по указу царского величества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное