Читаем Светоч любви полностью

Она сняла стекло с лампы, стоящей на столе, и поднесла горящую спичку к фитилю.

Мы пили чай, грызли бисквиты, которые мама достала из жестяной коробки.

- А ты виделась с мистером Сильвестером Мильнером, когда обратилась по поводу этого места?

- Естественно, мы виделись с ним.

- Расскажи мне о нем.

Несколько секунд она сидела молча, и в глазах ее было совершенно отсутствующее выражение, как будто она на мгновение впала в обморочное состояние. Это было так необычно для нее, чтобы она хоть и на короткое время теряла дар речи, что я сразу подумала - здесь что-то не так.

- Он.., джентльмен, - наконец сказала она.

- А где он сейчас?

- В отъезде, по делам. Он часто уезжает по делам.

- Так зачем же он держит такой большой дом, набитый слугами?

- Ну, это его дело...

- Он, наверное, очень богат.

- Он - купец.

- Купец?

- Он много путешествует по свету, бывает в разных местах.., например, в Китае.

Я вспомнила о китайских каменных драконах внизу.

- Обрисуй мне его.

- Его описать не так-то просто.

- Почему?

- Видишь ли, он не такой, как другие...

- Когда мне удастся увидеть его?

- Как-нибудь уж наверняка увидишь.

- На этих каникулах?

- Ну нет, я не думаю, что он вернется в ближайшее время. Хотя мы и сами толком не знаем. Он появляется неожиданно.

- Что, как привидение, что ли? Она рассмеялась.

- Вовсе нет. Я имею в виду, что он просто не предупреждает нас, когда возвратится.

- Он красивый?

- Найдутся те, кто может сказать о нем так.

- А чем он торгует?

- О, он продает много различных вещей. Это было так непохоже на мою маму такая уклончивость в ответах. А ведь она была самой большой болтушкой из всех женщин, которых я знала. И мое первое ощущение, что с мистером Сильвестером Мильнером что-то нечисто, явно оправдывалось.

- Да, еще кое-что, - добавила мама. - Иногда тебе будет попадаться довольно странно выглядящий человек.

- Что за человек?

- Китаец. Его зовут Линг Фу. Он совсем не такой, как другие слуги. Он путешествует вместе с мистером Мильнером и охраняет его личную сокровищницу. Никто из обитателей этого дома там никогда не был.

Глаза мои сверкнули. С каждой минутой все становилось еще более таинственным.

- А что он прячет в своей сокровищнице? - спросила я.

Мама рассмеялась.

- Ну, теперь тебе достаточно сведений, чтобы разыгралась фантазия? А между тем объясняется все очень просто. Мистер Мильнер собирает редкие и дорогие вещи - драгоценные камни, кораллы, слоновую кость. Он покупает их и перепродает, но часть сокровищ хранится здесь, пока он ищет покупателя. А Линг Фу приглядывает за этими вещами, смахивает с них пыль. Мистер Мильнер объяснил мне, что будет лучше, если этим делом будет заниматься один Линг Фу, других слуг привлекать не стоит.

- А ты была когда-нибудь в этой комнате, мама?

- Да мне, собственно, нечего там делать. Я отвечаю за общий порядок в доме. В этом моя главная обязанность.

Я глядела на огонь и видела разные картины. В какой-то момент вдруг возникло лицо, выражение его было добрым, потом вспыхнул уголек, и оно изменилось, неуловимо перейдя в злобное. Мистер Сильвестер Мильнер? Наверное, он такой.

Мама показала мне мою комнату. Она была небольшой, рядом с ее собственной. В комнате имелось большое окно, чуть ли не от пола до потолка. Комната была меблирована весьма скромно, хотя и со вкусом.

- Ты можешь, если захочется, погулять по парку. Конечно, сейчас многого не увидишь, но он очень красивый. Чудо как хороши лужайки - прямо как на картине! А весной и летом, говорят, такие цветы, что просто трудно поверить, что они живые. Кстати, ты увидишь, как интересно построен дом - в форме буквы "Е", только средняя линия развернута в другую сторону. Смотри.., вот сюда. Видишь вон те два окна. Там и находится сокровищница мистера Мильнера. При дневном свете ты рассмотришь все гораздо лучше, - добавила мама.

Она была очень довольна собой, поскольку прекрасно справлялась со своими обязанностями домоправительницы.

Мы возвратились в ее комнату и говорили, говорили обо всем на свете! Мне передалось ее восторженное настроение. Все сложилось так, как ей хотелось. Кто бы мог поверить, что такая удача возможна?

В этот первый вечер в усадьбе Роланд я была необыкновенно возбуждена, может быть поэтому ночь оказалась не из легких. Ветер, задувавший сквозь ветви деревьев, разбивался, казалось мне, на множество голосов, и эти голоса без конца повторяли имя: "Мистер Сильвестер Мильнер".

А вообще каникулы получились интересными.

Я сразу же подружилась с прислугой.

- Очень хорошо, - заметила мама, - что миссис Коуч приняла тебя, да и мистер Каттервик не имеет возражений против твоего присутствия.

Я всегда оказывалась рядом, когда садовники срезали еловые ветви, и мы относили их в дом. Я была в саду, когда срезали и ветки омелы <Обычно/>Англии омелой украшают дома на Рождество.>.

Перейти на страницу:

Похожие книги