Читаем Священная Библейская история Нового Завета полностью

В этой пещере ночью у Пресвятой Девы Марии родился Младенец — Сын Божий Христос, Спаситель мира. Она спеленала Божественного Младенца и положила Его в ясли.

Так в обстановке крайней нищеты, в глубоком смирении через Святую Деву сошел на землю Бог, соединившись неслитно, неизменно, неразлучно, нераздельно с природой человеческой.

В убогом вертепе (пещере) совершилось великое событие: миру, погруженному в сумрак», воссиял свет Божественного разума». Сама Небесная Любовь пришла людям, чтобы спасти их от вечной смерти. Но люди как тогда, так и теперь часто бывают бесчувственными к Божию призыву, недостойными Его Любви.

Перед сколькими запертыми дверями стучал Иосиф в надежде найти кров для Святой Девы Марии! Но жители городка мирно спали, утомленные своими житейскими заботами и тревогами, двери домов были плотно закрыты. Бесчувствие, страх, лень, боязнь стеснить себя не давали им откликнуться на мольбы...

Но разве это было только тогда, во дни переписи Августа? Разве не повторяется это из века в век? Сколько людей со страхом затворяют дверь своей души, когда Христос стучится в нее. Они боятся нарушить свой сонный покой или стеснить себя, а иные просто коснеют в лености; духовная жажда угасла в них, огонь уже даже не тлеет. Правда, есть такие, которые не против отвести Богу некоторое место в жизни, но это только одно из многих мест, часто подобное забытым задворкам.

Поклонение пастухов. Лк. 2: 8-20

В эту радостную спасительную ночь ликовали небеса и земная природа, но люди спали — спал глубоким сном и Израиль. Он спал не только телесным сном, но и сном гораздо более глубоким и ужасным — сном духовным. Руководители еврейского народа, которые первыми должны были с радостью встретить своего Мессию, не могли и подумать, что Христос придет в таком смирении и уничижении. Их недуховные взоры обращались к роскошным дворцам, ибо оттуда они ожидали пришествия своего мессии — земного царя. Вот почему не им, а простым вифлеемским пастухам, людям с простым, добрым сердцем, Господь открыл радостную весть о рождении Христа Спасителя.

В эту святую ночь на холмах Иудеи пастухи сторожили свои стада. Быть может, они тихо беседовали о скором наступлении мессианских времен или просто думали об этом, как вдруг небо озарилось светом и Слава Господня осияла их. Перед собой они увидели Ангела Божия. Пастухи испугались, но посланник Небес сказал им: «Не бойтесь, я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях». Не успели еще отзвучать слова Ангельского благовестия, как пастухи увидели множество других Ангелов, которые дивным неземным пением прославляли Бога, взывая: «Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение?» Пение небесных посланников постепенно становилось тише и тише, пока Ангелы совсем не скрылись в глубинах ночи. На небе сияли лишь яркие звезды. Тогда пастухи сказали друг другу: «Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь».

Придя в Вифлеем, они нашли там пещеру и увидели в ней Деву Богородицу, Иосифа и Божественного Младенца, лежащего в яслях. Пастухи поклонились Младенцу-Христу и рассказали о явлении им в поле ангелов. Святая Дева Мария радовалась словам пастухов», слагая их в сердце Своем».

Так на вифлеемских пастухах сбылись слова Спасителя: «Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят» (Мф. 5: 8).

Обрезание и Сретение Господне. Лк. 2: 21-30

Прошло семь дней после рождения Богомладенца. За это время Святое Семейство, вероятно, из вертепа переселилось в один из вифлеемских домов.

На восьмой день, по обычаю иудейскому, над Младенцем было совершено обрезание, и Ему дали имя Иисус. А на сороковой день праведный Иосиф и Божия Матерь пошли в Иерусалим, чтобы совершить еще один древний обряд: принести Богомладенца в Храм и посвятить Его как первенца Господу. Там, в храме, они должны были принести в жертву Богу двух горлиц и двух птенцов голубиных, как требовалось по закону. В Иерусалиме в это время жил древний старец Симеон, который был известен, как человек благочестивый, исполненный Духа Святого, ожидающий рождение Мессии. Ему было предсказано Духом Святым, что он не умрет, пока не увидит Христа Господня.

И вот, явившись однажды по вдохновению в храм, Симеон встретил там Того, Кого ожидал всю свою долгую жизнь. Он увидел на руках Богоматери Младенца Иисуса, в Котором узнал обещанного Израилю Мессию. Пораженный и обрадованный встречей, Симеон принял в свои объятия Святого Младенца и, благословив Бога, сказал: «Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, ибо видели очи мои спасение Твое, которое Ты уготовал пред лицем всех народов, свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля?».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика