Читаем Святитель Амвросий Медиоланский и его богословское наследие полностью

Завершает настоящий сборник доклад Анджело Ди Берардино, в котором рассматривается значение свт. Амвросия и богослужебной традиции Миланской кафедры в процессе формирования системы раннехристианских праздников. Автор доклада подробно рассматривает историю возникновения новой системы общественного календаря в начале IV в., связанной с появлением концепции христианского священного времени и новых праздничных дней, показывая богословские и политические причины такой трансформации. Он формулирует отличительные особенности христианской календарной системы как от языческого летоисчисления, так и от еврейской системы праздников. Особое внимание уделено вопросу появления новых статей в гражданском законодательстве, которые отражают перемены в римской системе гражданского времени под влиянием христианского календаря. Автор делает особый акцент на вопросе участия императора в праздничных христианских богослужениях в период епископского служения свт. Амвросия в Милане, рассматривая эти свидетельства как знаковые примеры происходящего процесса календарных изменений. На основании изучения текстов свт. Амвросия, а также его современников – еп. Хроматия Аквилейского и еп. Филастрия Бриксийского, автор доклада подробно реконструирует процесс возникновения, общественного принятия основных богослужебных христианских праздников в Милане и Древней Церкви: воскресного дня, Пасхи, Пятидесятницы, Вознесения и Рождества. Особенно отмечается вклад свт. Амвросия в формировании годового богослужебного круга: например, его гимн «Сей есть день» служит важным свидетельством особенностей богословия праздника Пасхи, который воспринимался в Миланской церкви в свете концепции перехода и прохождения Христа через Свои страдания. Представленные в его сочинении «Изъяснение Евангелия от Луки» свидетельства о празднике Пятидесятницы подтверждают характерное для Древней Церкви восприятие этого периода как единого праздничного времени отпущения грехов. Обращаясь к изложению раннехристианских источников относительно праздника Рождества Христова, автор высказывает предположение, что его возникновение в конце IV в. в Милане, по всей видимости, было связано с деятельностью свт. Амвросия. Тем самым эти краткие свидетельства из сочинений свт. Амвросия, помещенные в более широкий контекст других источников, обретают новое звучание, демонстрируя отличительные особенности Миланской кафедры в свете христианской эортологии.

В заключение скажем несколько слов о принципах оформления ссылок и цитат на источники в настоящем издании. Как правило, цитаты из творений свт. Амвросия Медиоланского приводятся согласно имеющимся на русском языке переводам. Большинство цитат взято из продолжающегося ныне издания собрания творений свт. Амвросия на латинском и русском языках, начатого в 2012 г. В рамках этого проекта к концу 2023 г. в 10 вышедших томах были опубликованы переводы 25 сочинений свт. Амвросия[6]. Если русскоязычный автор доклада использовал собственный перевод источников, это специально оговаривается в примечании. В сложных местах русский перевод сверялся с латинским оригиналом, и в него вносились необходимые поправки, что специально отмечено в примечаниях. Мы использовали единую унифицированную систему сокращений всех упоминаемых в докладах сочинений свт. Амвросия. В конце настоящего издания приводится расшифровка сокращенного описания каждого сочинения, которая включает себя роспись всех критических изданий латинского текста и существующих переводов на русском языке. Для удобства читателей ссылки на сочинения других раннехристианских авторов, когда они упоминаются первый раз в рамках одного доклада, даются в полном описании, затем, при повторном цитировании – в сокращенном. Библейские цитаты приводятся в русском синодальном переводе, а важнейшие разночтения с ним отмечены в скобках. Надеемся, что подготовленный нами Сборник будет полезен всем читателям, интересующимся патристикой, церковной историей, догматическим и нравственным богословием, святоотеческой экзегетикой, античной философией, политологией, христианской этикой, а также церковным богослужением, открывая каждому внимательному читателю возможность соприкоснуться с глубиною богословской мысли этого неугасимого светильника неразделенной Церкви.

Научный редакторМосква, 2023 г.

?. Святитель Амвросий Медиоланский: вопросы биографии и литературного наследия

Митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев)

Святитель Амвросий Медиоланский и его вклад в становление церковного учения о приснодевстве Божией Матери

Вступление

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика