Читаем Святые южных славян. Описание жизни их полностью

Как ни боготворна была деятельность св. Мефодия для св. церкви и всех славян, немцам не было дела до веры и спасения людей, - им нужны были свои доходы, - а гордость их волновалась от успехов славянского проповедника. Они донесли в Рим, что Мефодий отступник от веры, не исповедует исхождения Св. Духа и от Сына, не проповедует не только вселенской власти папы, но даже зависимости своей от папы, совершает службу на славянском, а не на римском языке. Папа Иоанн покоен был относительно догмата о Св. Дхуе, исповедуя его согласно с п. Фотием; но он встревожился за свою власть над Моравиею и вопреки прежнему распоряжению своему запретил (в 879 году) славянскую службу. Немцы торжествовали: они явились в Моравию и объявили, что Мефодий вынужден был отправиться вРим. На римском соборе (880 г.) св. Мефодий признан учителем евангельским по всем отношениям. Папа писал в Моравию, что он утверждает Мефодия в правах архиепископа, признает веру его чистою и «так как сказано: всяк язык да исповесть, яко


1864 г. стр. 114-116. 126-128. Свидетельство хроники Андрея Дандолы, не совсем точное: «по проповеди блаж. Кирилла Зверопол, король далматский, происшедший от Одрилла, родственника царя Тотилы, принял веру православную со всем своим народом». – Reiskir notae ad Porphyr. p. 357.

15) Имп. Константин о жизни имп. Василия § 29. De administr. imperio § 31. 42. Сочинитель службы седмочисленникам поет: «радуйся хор седмочисленников – спасение болгар и радость далматов (сербов)… На седмочисленниках Бог, как на седми столпах, основал всю церковь диких болгар и далматов (сербов), подчинив их закону словами писания и изобретением письмен» (Русск. бес. 11, 130. 134). Сербская летопись: «Константин философ и брат его Мефодий преложише св. книги от грчьска езика на словенски. Блгаре же и словени и срьби и арбанаси и богиняне и руси, во всех тех, один език. Светы же Константинь философ, многи книги преложивь, отъиде прежде речние езики учити и предати св. писание по их езику». Гласник Х, 255. Без сомнения и из Брегальницы разнеслась славянская служба между соседними сербами. После Мефодия были в сербских краях сперва св. Горазд, которого мощи близ Берата, потом св. Климент. О времени события Лавровский стр. 357. 503-509.

Господь наш Иисус Христос в славу Бога Отца (Фил. II, 11), не находит противоречия здравой вере в том, что поют литургию на славянском языке, или читают на нем св. Писание». Св. Мефодий возвратился в Моравию спокойный, с торжеством истины над ложью. Но немецкая изобретательность не истощима на зло; она распустила слух, будто патриарх и император в гневе на Мефодия за его согласие с папою. Св. Мефодий не имел причин тревожиться слухами злости, да и он получил от императора письмо, дышавшее любовию. Тем не менее для рассеяния вредных толков он отправился в Византию. Здесь и патриарх и император приняли его с уважением. Памятником высоких внений православия о подвигах Мефодия служило и то, что император оставил для придворного причта священника и диакона, посвященных св. Мефодием и в славянском переводе книги.

Когда и при дворе папы и при дворе императора интриги немцев не достигли своей цели, немцы обратились к Святополку. Они пустили в ход и низкую лесть и низкую клевету. Святополк плохо понимал св. веру и давал волю страстям своим. Немцы все прощали ему, не требуя от него подвигов покаяния. Мефодий говорил о грешнике, как говорит евангелие. Отселе Святополк стал оказывать явное нерасположение к Мефодию и благосклонность к льстецам немцам. Викарный епископ, Шваб Вихинг, поборник заблужения о Св. Духе, человек, мало дороживший совестию, стал любимцем Святополка и злейшим врагом св. Мефодия. Так до самого гроба св. Мефодий терпел скорби за апостольские труды свои. Он блаженно почил 6 апреля 885 г. и похоронен был в Велеграде, «в великой моравской церкви, на левой стороне за олтарем св. Богородицы»16).

Славянские просветители оставили высокие плоды трудов своих не для одних современников, но и для позднего потомства.

По точным исследованиям, св. Кирилл изобрел славянскую


16) Болгарский синаксарь 1340 г. у Калайдовича стр. 90, в Гласнике XI, 34. Так мог говорить о погребении только очевидец, справедливо замечает г. Бодянский. (О происх. письм. 78). В житии св. Мефодия: «положиша и в соборной церкви». – Это – храм Велеграда.

азбуку, или, как говорит монах Храбр, «сътвори 30 письмен и 8, ово убо по чину гречьских письмен, ово же по словенстей речи». По словам Храбра, Кириллова азбука была греко-славянская не только по подбору звуков, но и по рисунку букв, - в ней отличались от греческих, по рисунку. Не более 14 букв17).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература