Читаем Связанные Долгом полностью

На мгновение я потеряла дар речи. Такое мне никогда и в голову не приходило.

— Где мне взять фаллоимитатор? Вряд ли я смогу попросить телохранителей моего отца отвезти меня в секс-шоп. Моя мать, узнав об этом, умрет от стыда.

Как и я, умру прямо на входе.

— Как бы мне хотелось помочь тебе в этом, но, если Томмазо узнает, он будет в ярости. — скулы Бибианы все еще были в синяках после последней вспышки ярости ее мужа.

— Наверное, это и к лучшему. Мне все равно отвратительна сама мысль заняться сексом с неодушевленным предметом. Я что-нибудь придумаю.

— А может, как все мужчины, Данте будет слишком занят заботой о своих потребностях, чтобы что-то заметить.

Мне стало не по себе от этого. Все же я лелеяла надежду, что Данте позаботится и о моих потребностях.

* * *

Пятого января, когда день свадьбы наконец-то наступил, я ужасно нервничала, и не только из-за моей брачной ночи. Ведь это был мой второй шанс на счастливый брак. Большинство людей нашего круга не понимали этого. Они всю жизнь прозябали в несчастливых союзах, пока смерть не разлучала их.

Шествуя по проходу в блестящем кремовом платье, впервые за долгое время я была полна больших надежд. Данте выглядел изысканно в своем черном костюме с жилетом. Он не отрывал от меня взгляда, и, когда мой отец передал меня ему, я была уверена, что увидела в его глазах довольную тень одобрения.

Его теплая ладонь на моей и мимолетная улыбка, которую он подарил прежде, чем священник начал свою проповедь, вызвали у меня желание встать на цыпочки и поцеловать его.

Моя мать сидела в первом ряду и громко рыдала. Глядя на нее, можно было поверить, будто она не могла быть счастливее, чем сейчас, а отца переполняла гордость.

И только мой брат Орацио, который прилетел всего два часа назад из Кливленда, где работал по заданию Наряда, всем своим видом показывал, как ему не терпелось уйти.

На ободряющие улыбки Бибианы и Арии мне нравилось смотреть больше.

Пока священник говорил, я время от времени украдкой бросала взгляды на Данте, и то, что я видела на его лице, разрывало мне сердце.

Выражение печали не покидало его. Мы с ним оба пережили потерю, но, если слухи верны, для Данте эта потеря была любовью всей жизни. Смогу ли я соперничать с этим?

Когда настало время для нашего поцелуя, Данте без колебаний наклонился и прижался своими теплыми губами к моим. Холодным айсбергом он, определенно, не ощущался.

В памяти всплыли слова матери, и я задрожала от волнения. Если невозможно заставить Данте забыть свою первую жену, я могу хотя бы помочь ему двигаться дальше.

* * *

После церкви вся процессия отправилась в отель на банкет. Впервые мы остались с Данте наедине как супружеская пара. Он не взял меня за руку во время поездки, но, наверное, он относился к тому типу парней, которые не выносят всех этих телячьих нежностей. Меня больше беспокоили его стиснутые челюсти и сталь в глазах.

— Вроде неплохо все прошло, как считаешь? — начала я, когда гнетущая тишина стала невыносима.

— Да, священник проделал хорошую работу.

— Только мне бы хотелось, чтобы моя мать не рыдала так. Обычно ей лучше удается справляться с эмоциями.

Данте напряженно улыбнулся.

— Она за тебя счастлива.

— Да, я знаю. — я сделала паузу. — А ты? Счастлив? — я знала, что это опасный вопрос.

Он переменился в лице, стерев все видимые эмоции.

— Конечно, я доволен этим союзом.

Я ждала чего-то большего, но оставшаяся часть поездки прошла в молчании. Мне не хотелось начинать наш брак с борьбы, поэтому отступила.

Когда мы вышли из машины и направились ко входу, Данте коснулся моей спины.

—  Ты прекрасно выглядишь, Валентина.

Мне хотелось заглянуть в его глаза, но он смотрел только вперед. Может быть, он понял, что был слишком холоден в машине, и почувствовал за собой вину.

Банкетный зал отеля был прекрасно декорирован розовыми и белыми розами.

Данте приобнимал меня рукой за поясницу, пока мы шли к нашему столу под приветственные крики гостей.

Большинство приехали раньше нас и уже сидели на своих местах. За нашим столом находились родители, мои и Данте, мой брат Орацио и сестра Данте с мужем. Я не общалась раньше с родителями Данте, за исключением нескольких случаев ничего не значащей светской беседы. Они были достаточно любезны. Мой брат Орацио делал вид, что чем-то занят в своем Айфоне, но это был всего лишь способ попытаться избежать вопросов отца.

Ария с Лукой, Маттео и Джианной и с ними семья Скудери расположились за столом справа от нас.

Ария тепло мне улыбнулась и вернулась к пристальному наблюдению за сестрой и Маттео, которые находились на грани ссоры. У этой парочки будет тот еще брак. Маттео, похоже, совсем не смущали злобные взгляды Джианны в его сторону.

— Вы прекрасная пара, — сказала Инес, возвращая мое внимание к нашему столу.

Данте посмотрел на меня с непонятным выражением лица.

Нас прервали официанты, вошедшие в этот момент с тарелками в зал.

После смены четырех блюд наконец-то наступило время для первого танца новобрачных.

Данте подвел меня к танцполу и притянул к своей груди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература