На мгновение я потеряла дар речи. Такое мне никогда и в голову не приходило.
— Где мне взять фаллоимитатор? Вряд ли я смогу попросить телохранителей моего отца отвезти меня в секс-шоп. Моя мать, узнав об этом, умрет от стыда.
Как и я, умру прямо на входе.
— Как бы мне хотелось помочь тебе в этом, но, если Томмазо узнает, он будет в ярости. — скулы Бибианы все еще были в синяках после последней вспышки ярости ее мужа.
— Наверное, это и к лучшему. Мне все равно отвратительна сама мысль заняться сексом с неодушевленным предметом. Я что-нибудь придумаю.
— А может, как все мужчины, Данте будет слишком занят заботой о своих потребностях, чтобы что-то заметить.
Мне стало не по себе от этого. Все же я лелеяла надежду, что Данте позаботится и о моих потребностях.
* * *
Пятого января, когда день свадьбы наконец-то наступил, я ужасно нервничала, и не только из-за моей брачной ночи. Ведь это был мой второй шанс на счастливый брак. Большинство людей нашего круга не понимали этого. Они всю жизнь прозябали в несчастливых союзах, пока смерть не разлучала их.
Шествуя по проходу в блестящем кремовом платье, впервые за долгое время я была полна больших надежд. Данте выглядел изысканно в своем черном костюме с жилетом. Он не отрывал от меня взгляда, и, когда мой отец передал меня ему, я была уверена, что увидела в его глазах довольную тень одобрения.
Его теплая ладонь на моей и мимолетная улыбка, которую он подарил прежде, чем священник начал свою проповедь, вызвали у меня желание встать на цыпочки и поцеловать его.
Моя мать сидела в первом ряду и громко рыдала. Глядя на нее, можно было поверить, будто она не могла быть счастливее, чем сейчас, а отца переполняла гордость.
И только мой брат Орацио, который прилетел всего два часа назад из Кливленда, где работал по заданию Наряда, всем своим видом показывал, как ему не терпелось уйти.
На ободряющие улыбки Бибианы и Арии мне нравилось смотреть больше.
Пока священник говорил, я время от времени украдкой бросала взгляды на Данте, и то, что я видела на его лице, разрывало мне сердце.
Выражение печали не покидало его. Мы с ним оба пережили потерю, но, если слухи верны, для Данте эта потеря была любовью всей жизни. Смогу ли я соперничать с этим?
Когда настало время для нашего поцелуя, Данте без колебаний наклонился и прижался своими теплыми губами к моим. Холодным айсбергом он, определенно, не ощущался.
В памяти всплыли слова матери, и я задрожала от волнения. Если невозможно заставить Данте забыть свою первую жену, я могу хотя бы помочь ему двигаться дальше.
* * *
После церкви вся процессия отправилась в отель на банкет. Впервые мы остались с Данте наедине как супружеская пара. Он не взял меня за руку во время поездки, но, наверное, он относился к тому типу парней, которые не выносят всех этих телячьих нежностей. Меня больше беспокоили его стиснутые челюсти и сталь в глазах.
— Вроде неплохо все прошло, как считаешь? — начала я, когда гнетущая тишина стала невыносима.
— Да, священник проделал хорошую работу.
— Только мне бы хотелось, чтобы моя мать не рыдала так. Обычно ей лучше удается справляться с эмоциями.
Данте напряженно улыбнулся.
— Она за тебя счастлива.
— Да, я знаю. — я сделала паузу. — А ты? Счастлив? — я знала, что это опасный вопрос.
Он переменился в лице, стерев все видимые эмоции.
— Конечно, я доволен этим союзом.
Я ждала чего-то большего, но оставшаяся часть поездки прошла в молчании. Мне не хотелось начинать наш брак с борьбы, поэтому отступила.
Когда мы вышли из машины и направились ко входу, Данте коснулся моей спины.
— Ты прекрасно выглядишь, Валентина.
Мне хотелось заглянуть в его глаза, но он смотрел только вперед. Может быть, он понял, что был слишком холоден в машине, и почувствовал за собой вину.
Банкетный зал отеля был прекрасно декорирован розовыми и белыми розами.
Данте приобнимал меня рукой за поясницу, пока мы шли к нашему столу под приветственные крики гостей.
Большинство приехали раньше нас и уже сидели на своих местах. За нашим столом находились родители, мои и Данте, мой брат Орацио и сестра Данте с мужем. Я не общалась раньше с родителями Данте, за исключением нескольких случаев ничего не значащей светской беседы. Они были достаточно любезны. Мой брат Орацио делал вид, что чем-то занят в своем Айфоне, но это был всего лишь способ попытаться избежать вопросов отца.
Ария с Лукой, Маттео и Джианной и с ними семья Скудери расположились за столом справа от нас.
Ария тепло мне улыбнулась и вернулась к пристальному наблюдению за сестрой и Маттео, которые находились на грани ссоры. У этой парочки будет тот еще брак. Маттео, похоже, совсем не смущали злобные взгляды Джианны в его сторону.
— Вы прекрасная пара, — сказала Инес, возвращая мое внимание к нашему столу.
Данте посмотрел на меня с непонятным выражением лица.
Нас прервали официанты, вошедшие в этот момент с тарелками в зал.
После смены четырех блюд наконец-то наступило время для первого танца новобрачных.
Данте подвел меня к танцполу и притянул к своей груди.