— Мог, конечно.
— Вот и получается, что устранить этих трех человек, не возбудив ничьих подозрений, было бы и впрямь очень легко.
— Но ведь мисс Пинкертон что-то определенно подозревала, — напомнила Бриджит.
— Да, благослови ее Господь. Ее не заботило, что ее сочтут просто экзальтированной старушкой, которой повсюду мерещатся всякие ужасы.
— Она часто говорила мне, что мир — вместилище порока.
— А вы, полагаю, снисходительно улыбались?
— Да, с чувством собственного превосходства!
— Недаром говорят, что выигрывает тот, кто способен до завтрака поверить в шесть невероятных сообщений.
Бриджит кивнула.
— Наверное, бессмысленно спрашивать, — продолжал Люк, — нет ли у вас на примете какого-нибудь конкретного человека? При виде которого вас бросает в дрожь… Кого-нибудь со странным тусклым взглядом или леденящим душу смехом.
— Все мои здешние знакомые — чрезвычайно респектабельные люди, за которыми не водится никаких странностей.
— Так я и думал.
— А вы считаете, что у этого человека непременно имеются какие-то психические отклонения?
— Несомненно. Типичный псих, только очень хитрый. Умеет притворяться. На такого никогда не подумаешь. Не удивлюсь, если им окажется кто-то из местных столпов общества, вроде управляющего банком.
— Мистера Джонса? Ну, нет, не могу представить, что этот почтенный господин способен на массовые убийства.
— В таком случае весьма вероятно, что он как раз тот самый человек, которого мы ищем.
— Им может оказаться кто угодно. Мясник, булочник, зеленщик, фермер, дорожный мастер, развозчик молока[235]
.— Согласен, но все же думаю, что круг подозреваемых следует немного ограничить.
— Каким образом?
— Мисс Пинкертон говорила об особом выражении его лица, когда он намечал очередную жертву. Знаете, у меня создалось впечатление, что речь идет о ком-то из ее круга. Конечно, не исключено, что я заблуждаюсь.
— Вероятно, ваши догадки верны! Некоторые нюансы в разговоре описать просто невозможно, но как раз в таких вещах ошибаешься редко.
— Знаете, теперь, когда вам все известно, у меня с души словно камень свалился.
— И я уже не буду стеснять вас и, возможно, в чем-то даже смогу помочь.
— Ваша помощь будет просто неоценима. Вы действительно хотите докопаться до истины?
— Конечно.
— Ну а… лорд Уитфилд? — немного смутившись спросил Люк. — Вы уверены…
— Само собой, Гордону мы ничего не скажем! — поспешно сказала Бриджит.
— Думаете, он нам не поверит?
— О, разумеется, поверит! Гордон способен поверить во что угодно! Скорее всего он будет в полном восторге и станет настаивать на том, чтобы с полдюжины его «блестящих молодых людей» принялись прочесывать окрестности! Это в его духе… Ему только дай волю!
— Тогда, пожалуй, нам лучше обойтись без его услуг, — согласился Люк.
— Да, боюсь, мы не можем позволить ему этой маленькой радости.
Люк взглянул на нее. Он собрался было что-то сказать, но передумал. И посмотрел на часы.
— Да, нам пора домой, — сказала Бриджит, поднимаясь.
Между ними вдруг возникла какая-то напряженность — будто не сказанные Люком слова неловко повисли в воздухе.
Возвращались они молча.
Глава 7
Предположения
Люк сидел в своей спальне. Во время ленча он терпеливо выдержал допрос миссис Энструтер, долго выяснявшей, что росло у него в саду в Малайе. Затем она ему сообщила, какие цветы могли бы там хорошо приняться. Он также прослушал продолжение «Бесед с молодыми людьми о собственной персоне» в исполнении лорда Уитфилда.
К счастью, хотя бы здесь, в отведенной ему комнате, Люк был предоставлен самому себе.
Он достал лист бумаги и выписал в столбик следующие фамилии:
Доктор Томас.
Мистер Эббот.
Майор Хортон.
Мистер Эллсуорти.
Мистер Уэйк.
Мистер Джонс.
Мясник, булочник, мастер, изготавливающий подсвечники и т. д.
Затем взял другой лист и, озаглавив его «ЖЕРТВЫ», написал:
Эми Гиббс: отравлена.
Томми Пирс: выброшен из окна.
Гарри Картер: столкнули с мостков (был пьян? наглотался наркотиков?)
Доктор Шмеллинг: заражение крови.
Мисс Пинкертон: сбита машиной.
И добавил:
Миссис Роуз?
Старый Бен?
И, немного поколебавшись:
Миссис Хортон?
Люк поразмыслил над написанным, выкурил сигарету и снова взялся за карандаш.